# Translation of Plugins - Edit Flow - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Edit Flow - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 02:10:15+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Edit Flow - Stable (latest release)\n"

#: modules/story-budget/story-budget.php:175
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:219
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:859
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1471
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1545
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1683
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:861
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1470
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1544
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1685
msgid "No"
msgstr "Não"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1459
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1527
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: modules/notifications/notifications.php:343
#: modules/user-groups/user-groups.php:555
msgid "Users"
msgstr "Usuários"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:224
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: modules/story-budget/story-budget.php:370
#: modules/story-budget/story-budget.php:372
msgid "Change"
msgstr "Alterar"

#: modules/story-budget/story-budget.php:463
msgid "Click to toggle"
msgstr "Clique para alternar"

#: modules/settings/settings.php:310
msgid "Posts"
msgstr "Mensagens"

#: modules/settings/settings.php:311
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: modules/story-budget/story-budget.php:659
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#. Plugin URI of the plugin
#: edit_flow.php
msgid "http://editflow.org/"
msgstr "http://editflow.org/"

#: modules/user-groups/user-groups.php:1148
msgid "Users in Group"
msgstr "Usuários no Grupo"

#: modules/user-groups/user-groups.php:764
msgid "Add a User Group"
msgstr "Adicionar um grupo de usuários"

#: modules/user-groups/user-groups.php:764
msgid "No user groups were found."
msgstr "Nenhum grupo de usuários foi encontrado."

#: modules/user-groups/user-groups.php:574
#: modules/user-groups/user-groups.php:617
msgid "The name is used to identify the user group."
msgstr "O nome é usado para identificar o grupo de usuários."

#: modules/user-groups/user-groups.php:486
msgid "Could not update the user group: <strong>%s</strong>"
msgstr "Não foi possível atualizar o grupo de usuários: <strong>%s</strong>"

#: modules/user-groups/user-groups.php:138
msgid "Section Editors"
msgstr "Editores de Seção"

#: modules/user-groups/user-groups.php:55
#: modules/user-groups/user-groups.php:919
msgid "User group doesn't exist."
msgstr "Grupo de usuários não existe."

#: modules/user-groups/user-groups.php:54
msgid "User group updated."
msgstr "Grupo de usuários atualizado."

#: modules/user-groups/user-groups.php:40
msgid "Organize your users into groups to mimic your organizational structure."
msgstr "Organize seus usuários em grupos para imitar sua estrutura organizacional."

#: modules/story-budget/story-budget.php:269
msgid "Screen Layout"
msgstr "Layout da tela"

#: modules/settings/settings.php:18
msgid "Edit Flow redefines your WordPress publishing workflow."
msgstr "Edit Flow redefine seu fluxo de trabalho de publicação do WordPress."

#: modules/notifications/notifications.php:777
msgid "This email was sent %s."
msgstr "Este email foi enviado %s."

#: modules/story-budget/story-budget.php:368
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"

#: modules/notifications/notifications.php:679
#: modules/notifications/notifications.php:761
msgid "Edit: %s"
msgstr "Editar: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:677
#: modules/notifications/notifications.php:758
msgid "== Actions =="
msgstr "== Ações =="

#: modules/notifications/notifications.php:775
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to \"%s\"."
msgstr "Você está recebendo esse e-mail porque se inscreveu em \"%s\"."

#: modules/story-budget/story-budget.php:620
msgid "Item restored from the Trash."
msgid_plural "%d items restored from the Trash."
msgstr[0] "Item restaurado da Lixeira."
msgstr[1] "%d itens restaurados da Lixeira."

#. Author of the plugin
#: edit_flow.php
msgid "Daniel Bachhuber, Scott Bressler, Mohammad Jangda, Automattic, and others"
msgstr "Daniel Bachhuber, Scott Bressler, Mohammad Jangada, Automattic, e outros"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:249
msgid "Reply"
msgstr "Comentar"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:249
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Responder a esse comentário"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1047
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1130
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1253
#: modules/user-groups/user-groups.php:298
#: modules/user-groups/user-groups.php:368
#: modules/user-groups/user-groups.php:463
msgid "Name already in use. Please choose another."
msgstr "Nome já sendo utilizado. Por favor escolha outro."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:138
msgid "Assignment"
msgstr "Atribuíção"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1466
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1541
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1642
msgid "Viewable"
msgstr "Visivel"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1711
msgid "Make Hidden"
msgstr "Ocultar"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1713
msgid "Make Viewable"
msgstr "Tornar visivel"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:218
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de seleção"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:220
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:221
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:223
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:371
msgid " <a href=\"%s\">Add fields to get started</a>."
msgstr " <a href=\"%s\">Adicionar campos para começar</a>."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:422
msgid "-- Select a user --"
msgstr "– Selecione um usuário –"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:847
#: modules/notifications/notifications.php:1291
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#: modules/notifications/notifications.php:1205
msgid "Post types for notifications:"
msgstr "Tipos de postagem para notificações:"

#: modules/notifications/notifications.php:1206
msgid "Always notify blog admin"
msgstr "Sempre notificar o administrador"

#: modules/notifications/notifications.php:298
msgid "Click to unfollow updates to this post"
msgstr "Clique para deixar de receber as notificações deste post"

#: modules/notifications/notifications.php:299
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"

#: modules/notifications/notifications.php:302
msgid "Follow updates to this post"
msgstr "Receber atualizações deste post"

#: modules/notifications/notifications.php:303
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

#: modules/notifications/notifications.php:31
#: modules/notifications/notifications.php:326
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: modules/notifications/notifications.php:354
#: modules/user-groups/user-groups.php:39
msgid "User Groups"
msgstr "Grupos de usuários"

#. translators: 1: site name, 2: post type, 3. post title
#: modules/notifications/notifications.php:617
msgid "[%1$s] New %2$s Created: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] Novo %2$s criado: \"%3$s\""

#. translators: 1: site name, 2: post type, 3. post title
#: modules/notifications/notifications.php:622
msgid "[%1$s] %2$s Trashed: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s movido para a Lixeira: \"%3$s\""

#. translators: 1: post type, 2: post id, 3. post title, 4. user name, 5. user
#. email
#: modules/notifications/notifications.php:624
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was moved to the trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" foi movida para a lixeira por %4$s %5$s"

#. translators: 1: site name, 2: post type, 3. post title
#: modules/notifications/notifications.php:627
msgid "[%1$s] %2$s Restored (from Trash): \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s restaurado (da Lixeira): \"%3$s\""

#. translators: 1: post type, 2: post id, 3. post title, 4. user name, 5. user
#. email
#: modules/notifications/notifications.php:629
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was restored from trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" foi restaurado da lixeira por %4$s %5$s"

#. translators: 1: site name, 2: post type, 3. post title
#: modules/notifications/notifications.php:632
msgid "[%1$s] %2$s Scheduled: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s agendado: \"%3$s\""

#. translators: 1: post type, 2: post id, 3. post title, 4. user name, 5. user
#. email 6. scheduled date
#: modules/notifications/notifications.php:634
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was scheduled by %4$s %5$s.  It will be published on %6$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" foi programado por %4$s %5$s.  Será publicado em %6$s"

#. translators: 1: site name, 2: post type, 3. post title
#: modules/notifications/notifications.php:637
msgid "[%1$s] %2$s Published: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s publicado: \"%3$s\""

#. translators: 1: post type, 2: post id, 3. post title, 4. user name, 5. user
#. email
#: modules/notifications/notifications.php:639
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was published by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" foi publicada por %4$s %5$s"

#. translators: 1: site name, 2: post type, 3. post title
#: modules/notifications/notifications.php:642
msgid "[%1$s] %2$s Unpublished: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s despublicado: \"%3$s\""

#. translators: 1: post type, 2: post id, 3. post title, 4. user name, 5. user
#. email
#: modules/notifications/notifications.php:644
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was unpublished by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" foi despublicado por %4$s %5$s"

#. translators: 1: site name, 2: post type, 3. post title
#: modules/notifications/notifications.php:647
msgid "[%1$s] %2$s Status Changed for \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s teve o status alterado em \"%3$s\""

#. translators: 1: old status, 2: new status
#: modules/notifications/notifications.php:658
msgid "%1$s => %2$s"
msgstr "%1$s => %2$s"

#: modules/notifications/notifications.php:663
msgid "== %s Details =="
msgstr "== Detalhes de %s =="

#: modules/notifications/notifications.php:664
msgid "Title: %s"
msgstr "Título: %s"

#. translators: 1: author name, 2: author email
#: modules/notifications/notifications.php:667
msgid "Author: %1$s (%2$s)"
msgstr "Autor: %1$s (%2$s)"

#: modules/notifications/notifications.php:678
#: modules/notifications/notifications.php:760
msgid "Add editorial comment: %s"
msgstr "Adicionar comentário: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:680
#: modules/notifications/notifications.php:762
msgid "View: %s"
msgstr "Ver: %s"

#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: modules/notifications/notifications.php:732
msgid "[%1$s] New Editorial Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Novo comentário editorial: \"%2$s\""

#. translators: 1: comment author, 2: author email, 3: date, 4: time
#: modules/notifications/notifications.php:737
msgid "%1$s (%2$s) said on %3$s at %4$s:"
msgstr "%1$s (%2$s) disse em %3$s às %4$s:"

#: modules/notifications/notifications.php:759
msgid "Reply: %s"
msgstr "Responder: %s"

#. Plugin Name of the plugin
#: edit_flow.php modules/settings/settings.php:17
#: modules/settings/settings.php:186 modules/settings/settings.php:189
msgid "Edit Flow"
msgstr "Editar fluxo"

#: modules/settings/settings.php:267
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#: modules/settings/settings.php:270
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

#: modules/story-budget/story-budget.php:178
msgid "Post Date"
msgstr "Data do Post"

#: modules/story-budget/story-budget.php:179
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificação mais recente"

#: modules/story-budget/story-budget.php:484
msgid "There are no posts for this term in the range or filter specified."
msgstr "Não existem mensagens para este termo no intervalo ou filtro especificado."

#: modules/story-budget/story-budget.php:577
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Mover este item para a Lixeira"

#: modules/story-budget/story-budget.php:613
msgid "Item moved to the trash."
msgid_plural "%d items moved to the trash."
msgstr[0] "Item removido para a Lixeira."
msgstr[1] "%d Itens movidos para a Lixeira."

#: modules/user-groups/user-groups.php:1135
msgid "No user groups found."
msgstr "Grupo de usuários não encontrado."

#: modules/user-groups/user-groups.php:130
msgid "Photographers"
msgstr "Fotográfos"

#: modules/user-groups/user-groups.php:134
msgid "Reporters"
msgstr "Repórteres"

#: modules/user-groups/user-groups.php:303
#: modules/user-groups/user-groups.php:374
#: modules/user-groups/user-groups.php:457
msgid "User group name cannot exceed 40 characters. Please try a shorter name."
msgstr "O nome do grupo de usuários não pode exceder 40 caracteres. Tente um nome menor."

#: modules/user-groups/user-groups.php:391
msgid "Error updating user group."
msgstr "Erro ao atualizar o grupo de usuário."

#: modules/user-groups/user-groups.php:41
msgid "Configure user groups to organize all of the users on your site. Each user can be in many user groups and you can change them at any time."
msgstr "Configure grupos de usuários para organizar todos os usuários em seu site. Cada usuário pode estar em muitos grupos de usuários e você pode alterá-los a qualquer momento."

#: modules/user-groups/user-groups.php:420
msgid "Error deleting user group."
msgstr "Erro ao tentar deletar o grupo de usuário."

#: modules/user-groups/user-groups.php:53
msgid "User group created. Feel free to add users to the usergroup."
msgstr "Grupo de usuários criado. Sinta-se a vontade para adicionar usuários ao grupo de usuários."

#: modules/user-groups/user-groups.php:56
msgid "User group deleted."
msgstr "Grupo de usuários deletado."

#: modules/user-groups/user-groups.php:582
#: modules/user-groups/user-groups.php:1248
msgid "Update User Group"
msgstr "Grupo de usuário atualizado"

#: modules/user-groups/user-groups.php:594
msgid "Are you sure you want to delete the user group?"
msgstr "Você tem certeza que deseja deletar o grupo de usuários?"

#: modules/user-groups/user-groups.php:59
msgid "Manage User Groups"
msgstr "Gerenciar grupo de usuários"

#: modules/user-groups/user-groups.php:626
msgid "Add New User Group"
msgstr "Adicionar novo Grupo de Usuários"

#: modules/user-groups/user-groups.php:654
msgid "Usergroups"
msgstr "Grupo de usuários"

#: modules/user-groups/user-groups.php:656
msgid "Select the user groups that you would like to be a part of:"
msgstr "Selecione os grupos de usuários dos quais você gostaria de fazer parte:"

#: modules/user-groups/user-groups.php:658
msgid "Select the user groups that this user should be a part of:"
msgstr "Selecione os grupos de usuários que este usuário deve fazer parte:"

#: modules/user-groups/user-groups.php:764
msgid "Add a new user group. Opens new window."
msgstr "Adicione um novo grupo de usuário. Abre uma nova janela."

#: modules/user-groups/user-groups.php:876
msgid "New user groups must have a name"
msgstr "Novos grupos de usuários devem ter um nome"

#: modules/user-groups/user-groups.php:963
msgid "Invalid users variable. Should be array."
msgstr "Variável de usuário inválida. Deve ser array."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:176
msgid "Respond to this post"
msgstr "Responder para esta postagem"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:192
msgid "Submit Response"
msgstr "Enviar resposta"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:271
msgid "<span class=\"comment-author\">%1$s</span><span class=\"meta\"> said on %2$s at %3$s</span>"
msgstr "<span class=\"comment-author\">%1$s</span><span class=\"meta\"> disse em %2$s em %3$s</span>"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:294
msgid "Nonce check failed. Please ensure you're supposed to be adding editorial comments."
msgstr "Falha na verificação do nonce. Por favor, certifique-se de que você pode adicionar comentários editoriais."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:306
msgid "Sorry, you don't have the privileges to add editorial comments. Please talk to your Administrator."
msgstr "Desculpe, você não tem privilégios para adicionar comentários editoriais. Por favor contate o seu Administrador."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:311
msgid "Please enter a comment."
msgstr "Digite um comentário."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:374
msgid "There was a problem of some sort. Try again or contact your administrator."
msgstr "Aconteceu um algum tipo de problema. Tente novamente ou entre em contato com seu administrador."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:386
msgid "Enable for these post types:"
msgstr "Ativar para estes tipos de postagens:"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1039
msgid "Please enter a name for the editorial metadata."
msgstr "Por favor, insira um nome para os metadados editoriais."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1042
msgid "Please enter a slug for the editorial metadata."
msgstr "Por favor insira uma slug para os metadados editoriais."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1044
msgid "Name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr "Nome conflita com o termo existente. Por favor escolha outro."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1050
msgid "Slug already in use. Please choose another."
msgstr "Slug já em uso. Por favor escolha outro."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1054
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1138
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1239
msgid "Name cannot exceed 200 characters. Please try a shorter name."
msgstr "O nome não pode exceder 200 caracteres. Por favor, tente um nome mais curto."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1058
msgid "Please select a valid metadata type."
msgstr "Por favor, selecione um tipo de metadado válido."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1117
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1227
msgid "Please enter a name for the editorial metadata"
msgstr "Por favor, insira um nome para os metadados editoriais"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1121
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1233
msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the editorial metadata."
msgstr "Por favor, insira um nome não numérico válido para os metadados editoriais."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1125
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1246
msgid "Metadata name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr "O nome do metadado conflita com o termo existente. Por favor escolha outro."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1134
msgid "Name conflicts with slug for another term. Please choose something else."
msgstr "Nome conflita com slug de outro termo. Por favor, escolha um diferente."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1158
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1194
msgid "Error updating term."
msgstr "Erro ao atualizar termo."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1260
#: modules/user-groups/user-groups.php:301
#: modules/user-groups/user-groups.php:372
#: modules/user-groups/user-groups.php:469
msgid "Name conflicts with slug for another term. Please choose again."
msgstr "Nome conflita com slug de outro termo. Por favor, escolha novamente."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1277
msgid "Could not update the term: <strong>%s</strong>"
msgstr "Não foi possível atualizar o termo: <strong>%s</strong>"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1330
msgid "Error deleting term."
msgstr "Erro ao excluir termo."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:132
msgid "First Draft Date"
msgstr "Data do primeiro rascunho"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1346
#: modules/user-groups/user-groups.php:501
msgid "Add to these post types:"
msgstr "Adicione a esses tipos de postagem:"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:135
msgid "When the first draft needs to be ready."
msgstr "Quando o primeiro rascunho precisa estar pronto."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1393
msgid "Are you sure you want to delete this term? Any metadata for this term will remain but will not be visible unless this term is re-added."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este termo? Todos os metadados desse termo permanecerão, mas não estarão visíveis, a menos que esse termo seja adicionado novamente."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:141
msgid "What the post needs to cover."
msgstr "O que a postagem precisa cobrir."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1442
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1514
msgid "The name is for labeling the metadata field."
msgstr "O nome é para rotular o campo de metadados."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1448
msgid "The slug cannot be changed once the term has been created."
msgstr "O slug não pode ser alterado uma vez que o termo tenha sido criado."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1455
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1524
msgid "The description can be used to communicate with your team about what the metadata is for."
msgstr "A descrição pode ser usada para se comunicar com sua equipe sobre o objetivo dos metadados."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:144
msgid "Needs Photo"
msgstr "Precisa de foto"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1462
msgid "The metadata type cannot be changed once created."
msgstr "O tipo de metadados não pode ser alterado depois de criado."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1479
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1554
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1713
msgid "When viewable, metadata can be seen on views other than the edit post view (e.g. calendar, manage posts, story budget, etc.)"
msgstr "Quando visualizáveis, os metadados podem ser encontrados em visualizações diferentes da tela de edição de postagem (por exemplo, calendário, gerenciar publicações, provisão de conteúdo, etc.)"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1485
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1748
msgid "Update Metadata Term"
msgstr "Atualize termo de metadado"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:147
msgid "Checked if this post needs a photo."
msgstr "Marcado caso a postagem precise de uma foto."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:150
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1519
msgid "The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr "O \"slug\" é a versão amigável do URL do nome. Geralmente faz uso apenas de letras minúsculas e contém apenas letras, números e hífens."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1538
msgid "Indicate the type of editorial metadata."
msgstr "Indique o tipo de metadados editoriais."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:153
msgid "Required post length in words."
msgstr "Quantidade de palavras exigido pela postagem."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1558
msgid "Add New Metadata Term"
msgstr "Adicionar novo termo de metadado"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1627
msgid "No editorial metadata found."
msgstr "Nenhum metadado editorial encontrado."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1640
msgid "Metadata Type"
msgstr "Tipo de metadado"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1711
msgid "Hidden metadata can only be viewed on the edit post view."
msgstr "Os metadados ocultos só podem ser visualizados na tela de edição da postagem."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:320
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Editorial Metadata"
msgstr "Metadados editoriais"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:321
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Editorial Metadata"
msgstr "Metadado editorial"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:322
msgid "Search Editorial Metadata"
msgstr "Pesquisar metadado editorial"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:323
msgid "Popular Editorial Metadata"
msgstr "Metadados editoriais populares"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:324
msgid "All Editorial Metadata"
msgstr "Todos dos metadados editoriais"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:325
msgid "Edit Editorial Metadata"
msgstr "Editar metadado editorial"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:326
msgid "Update Editorial Metadata"
msgstr "Atualizar metadado editorial"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:327
msgid "Add New Editorial Metadata"
msgstr "Adicionar novo metadado editorial"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:328
msgid "New Editorial Metadata"
msgstr "Novo metadado editorial"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:369
msgid "No editorial metadata available."
msgstr "Nenhum metadado editorial disponível."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:405
msgid "View &#8220;%s&#8221; on Google Maps"
msgstr "Visualize &#8220;%s&#8221; no Google Maps"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:43
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:343
msgid "Editorial Metadata"
msgstr "Metadados editoriais"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:44
msgid "Track details about your posts in progress."
msgstr "Acompanhe detalhes sobre suas postagens em andamento."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:434
msgid "This editorial metadata type is not yet supported."
msgstr "Este tipo de metadados editorial ainda não é suportado."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:45
msgid "Log details on every assignment using configurable editorial metadata. It’s completely customizable; create fields for everything from due date to location to contact information to role assignments."
msgstr "Detalhes do registro de cada tarefa usando metadados editoriais configuráveis. É completamente personalizável; crie campos para qualquer coisa, desde a data de entrega, localização, até informações de contato para atribuições de função."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:57
msgid "Metadata term added."
msgstr "Termo de metadado adicionado."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:58
msgid "Metadata term updated."
msgstr "Termo de metadado atualizado."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:59
msgid "Metadata term doesn't exist."
msgstr "Termo de metadado não existe."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:60
msgid "Metadata term deleted."
msgstr "Termo de metadado excluído."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:61
msgid "Term order updated."
msgstr "Ordem do termo atualizada."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:62
msgid "Term visibility changed."
msgstr "Visibilidade do termo alterada."

#: modules/notifications/notifications.php:32
msgid "Update your team of important changes to your content."
msgstr "Atualize sua equipe sobre as alterações importantes no seu conteúdo."

#: modules/notifications/notifications.php:341
msgid "Select the users and user groups that should receive notifications when the status of this post is updated or when an editorial comment is added."
msgstr "Selecione os usuários e grupos de usuários que devem receber notificações quando o status dessa postagem for atualizado ou quando um comentário editorial for adicionado."

#: modules/notifications/notifications.php:33
msgid "With email notifications, you can keep everyone updated about what’s happening with a given content. Each status change or editorial comment sends out an email notification to users subscribed to a post. User groups can be used to manage who receives notifications on what."
msgstr "Com notificações por e-mail, você pode manter todos atualizados sobre o que está acontecendo com um determinado conteúdo. Cada mudança de status ou comentário editorial envia uma notificação por e-mail para usuários inscritos em uma postagem. Grupos de usuários podem ser usados para gerenciar quem recebe notificações sobre o quê."

#: modules/notifications/notifications.php:406
msgid "Nonce check failed. Please ensure you can add users or user groups to a post."
msgstr "Falha na verificação do nonce. Certifique-se de que você pode adicionar usuários ou grupos de usuários a uma postagem."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:68
msgid "<p>Keep track of important details about your content with editorial metadata. This feature allows you to create as many date, text, number, etc. fields as you like, and then use them to store information like contact details, required word count, or the location of an interview.</p><p>Once you’ve set your fields up, editorial metadata integrates with both the calendar and the story budget. Make an editorial metadata item visible to have it appear to the rest of your team. Keep it hidden to restrict the information between the writer and their editor.</p>"
msgstr "<p>Acompanhe detalhes importantes sobre seu conteúdo com metadados editoriais. Esse recurso permite que você crie quantos campos de data, texto, número etc., e use-os para armazenar informações como detalhes de contato, quantidade de palavras obrigatória ou a localização de uma entrevista.</p><p>Depois de definir seus campos, os metadados editoriais são integrados à previsão de conteúdo e ao calendário. Torne um item de metadados editorial visível para que ele apareça para o restante de sua equipe. Mantenha-o oculto para restringir as informações entre o escritor e seu editor.</p>"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:70
msgid "<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/features/editorial-metadata/\">Editorial Metadata Documentation</a></p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Edit Flow Forum</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow on Github</a></p>"
msgstr "<p><strong>Para mais informações:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/features/editorial-metadata/\">Documentação editorial de metadados</a></p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Fórum de fluxo de edição</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow no Github</a></p>"

#: modules/notifications/notifications.php:586
msgid "WordPress Scheduler"
msgstr "Agendador do WordPress"

#. translators: 1: post type, 2: post id, 3. post title, 4. user name, 5. user
#. email
#: modules/notifications/notifications.php:619
msgid "A new %1$s (#%2$s \"%3$s\") was created by %4$s %5$s"
msgstr "Um novo %1$s (#%2$s \"%3$s\") foi criado por %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:51
msgid "<p>Notifications ensure you keep up to date with progress your most important content. Users can be subscribed to notifications on a post one by one or by selecting user groups.</p><p>When enabled, email notifications can be sent when a post changes status or an editorial comment is left by a writer or an editor.</p>"
msgstr "<p>As notificações garantem que você se mantenha atualizado com o progresso de seu conteúdo mais importante. Os usuários podem se inscrever em notificações em uma postagem, individualmente ou selecionando grupos de usuários.</p><p>Quando ativadas, as notificações por e-mail podem ser enviadas quando uma postagem muda de status ou um comentário editorial é adicionado por um escritor ou editor.</p>"

#: modules/notifications/notifications.php:53
msgid "<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/features/notifications/\">Notifications Documentation</a></p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Edit Flow Forum</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow on Github</a></p>"
msgstr "<p><strong>Para mais informações:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/features/notifications/\">Documentação de Notificações</a></p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Fórum Edit Flow</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow no Github</a></p>"

#. translators: 1: post type, 2: post id, 3. post title, 4. user name, 5. user
#. email
#: modules/notifications/notifications.php:649
msgid "Status was changed for %1$s #%2$s \"%3$s\" by %4$s %5$s"
msgstr "Status mudou para %1$s #%2$s \"%3$s\" por %4$s %5$s"

#. translators: 1: date, 2: time, 3: timezone
#: modules/notifications/notifications.php:653
msgid "This action was taken on %1$s at %2$s %3$s"
msgstr "Esta ação foi executada em %1$s em %2$s %3$s"

#. translators: 1: post id, 2: post title, 3. post type
#: modules/notifications/notifications.php:735
msgid "A new editorial comment was added to %3$s #%1$s \"%2$s\""
msgstr "Um novo comentário editorial foi adicionado à %3$s #%1$s \"%2$s\""

#: modules/settings/settings.php:139
msgid "Module not enabled. Please enable it from the <a href=\"%1$s\">Edit Flow settings page</a>."
msgstr "Módulo não habilitado. Ative-o na <a href=\"%1$s\"> página de configurações do Edit Flow</a>."

#: modules/settings/settings.php:19
msgid "Enable any of the features below to take control of your workflow. Custom statuses, email notifications, editorial comments, and more help you and your team save time so everyone can focus on what matters most: the content."
msgstr "Ative qualquer um dos recursos abaixo para assumir o controle do seu fluxo de trabalho. Status personalizados, notificações por e-mail, comentários editoriais e muito mais ajudam você e sua equipe a economizar tempo para que todos possam se concentrar no que é mais importante: o conteúdo."

#: modules/settings/settings.php:331
msgid "Disabled because add_post_type_support( '%1$s', '%2$s' ) is included in a loaded file."
msgstr "Desabilitado porque add_post_type_support( '%1$s', '%2$s' ) está incluído em um arquivo carregado."

#: modules/story-budget/story-budget.php:40
#: modules/story-budget/story-budget.php:132
#: modules/story-budget/story-budget.php:324
msgid "Story Budget"
msgstr "Provisão de Conteúdo"

#: modules/story-budget/story-budget.php:41
msgid "View the status of all your content <a href=\"%s\">at a glance</a>."
msgstr "Veja o status de todo o seu conteúdo <a href=\"%s\">em um relance</a>."

#: modules/story-budget/story-budget.php:42
msgid "Use the story budget to see how content on your site is progressing. Filter by specific categories or date ranges to see details about each post in progress."
msgstr "Use a provisão de conteúdo para ver como o conteúdo do seu site está progredindo. Filtre por categorias ou intervalos de datas específicos para ver detalhes sobre cada publicação em andamento."

#: modules/user-groups/user-groups.php:126
msgid "Copy Editors"
msgstr "Revisor"

#: modules/user-groups/user-groups.php:127
msgid "Making sure the quality is top-notch."
msgstr "Certifique-se que a qualidade está de alto nível."

#: modules/user-groups/user-groups.php:64
msgid "<p>For those with many people involved in the publishing process, user groups helps you keep them organized.</p><p>Currently, user groups are primarily used for subscribing a set of users to a post for notifications.</p>"
msgstr "<p>Para aqueles com muitas pessoas envolvidas no processo de publicação, os grupos de usuários auxiliam a mantê-los organizados.</p><p>Atualmente, grupos de usuários são usados principalmente para inscrever um conjunto de usuários em uma publicação para notificações.</p>"

#: modules/user-groups/user-groups.php:66
msgid "<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/features/user-groups/\">User Groups Documentation</a></p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Edit Flow Forum</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Para obter mais informações:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/features/user-groups/\">Documentação dos grupos de usuários\n"
"</a></p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Fórum do Edit Flow</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow no Github</a></p>"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1080
msgid "Error adding term."
msgstr "Erro ao adicionar o termo."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:373
msgid " Encourage your site administrator to configure your editorial workflow by adding editorial metadata."
msgstr " Encoraje o administrador do site a configurar o seu fluxo de trabalho editorial adicionando metadados editoriais."

#: modules/notifications/notifications.php:764
msgid "You can see all editorial comments on this %s here: "
msgstr "Você pode ver todos os comentários editoriais sobre este %s aqui: "

#: modules/settings/settings.php:133
msgid "Not a registered Edit Flow module"
msgstr "Não é um módulo do Edit Flow registrado"

#: modules/settings/settings.php:233
msgid "There are no Edit Flow modules registered"
msgstr "Não existem módulos do Edit Flow registrados"

#: modules/story-budget/story-budget.php:276
msgid "Number of Columns: "
msgstr "Número de colunas: "

#: modules/user-groups/user-groups.php:131
msgid "Capturing the story visually."
msgstr "Capturando a história visualmente."

#: modules/user-groups/user-groups.php:135
msgid "Out in the field, writing stories."
msgstr "Em campo, escrevendo histórias."

#: modules/user-groups/user-groups.php:139
msgid "Providing feedback and direction."
msgstr "Fornecendo feedback e direcionamento."

#: modules/user-groups/user-groups.php:295
#: modules/user-groups/user-groups.php:364
#: modules/user-groups/user-groups.php:452
msgid "Please enter a name for the user group."
msgstr "Informe um nome para o grupo de usuário."

#: modules/user-groups/user-groups.php:317
msgid "Error adding usergroup."
msgstr "Erro ao adicionar o grupo de usuário."

#: modules/user-groups/user-groups.php:579
#: modules/user-groups/user-groups.php:622
msgid "The description is primarily for administrative use, to give you some context on what the user group is to be used for."
msgstr "A descrição é principalmente para uso administrativo, para lhe dar algum contexto sobre como o grupo de usuários deve ser usado."

#. Description of the plugin
#: edit_flow.php
msgid "Remixing the WordPress admin for better editorial workflow options."
msgstr "Ajustando o Painel do WordPress para melhorar as opções de Workflow."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1860
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: modules/calendar/calendar.php:1000
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1256
#: modules/custom-status/custom-status.php:1785
#: modules/custom-status/custom-status.php:1927
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1440
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1512
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1639
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1738
#: modules/user-groups/user-groups.php:572
#: modules/user-groups/user-groups.php:615
#: modules/user-groups/user-groups.php:1146
#: modules/user-groups/user-groups.php:1238
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/custom-status/custom-status.php:320
#: modules/custom-status/custom-status.php:1219
#: modules/custom-status/custom-status.php:1936
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:194
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1486
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1747
#: modules/story-budget/story-budget.php:371
#: modules/user-groups/user-groups.php:583
#: modules/user-groups/user-groups.php:1247
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: modules/calendar/calendar.php:1011
#: modules/custom-status/custom-status.php:318
#: modules/custom-status/custom-status.php:1868
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1708
#: modules/story-budget/story-budget.php:575
#: modules/user-groups/user-groups.php:1177
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1243
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1497
#: modules/user-groups/user-groups.php:602
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/story-budget/story-budget.php:642
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1210
#: modules/custom-status/custom-status.php:1261
#: modules/custom-status/custom-status.php:1786
#: modules/custom-status/custom-status.php:1931
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1452
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1522
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1641
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1742
#: modules/user-groups/user-groups.php:577
#: modules/user-groups/user-groups.php:620
#: modules/user-groups/user-groups.php:1147
#: modules/user-groups/user-groups.php:1242
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1203
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1445
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1517
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: modules/calendar/calendar.php:1523
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: modules/story-budget/story-budget.php:176
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: modules/story-budget/story-budget.php:654
#: modules/calendar/lib/dist/calendar.react.build.js:2
#: modules/calendar/lib/react/calendar-filters/index.js:169
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"

#: modules/calendar/calendar.php:1099
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de post"

#: modules/custom-status/custom-status.php:314
msgid "&mdash; No Change &mdash;"
msgstr "&mdash; Nenhuma mudança &mdash;"

#: modules/calendar/calendar.php:1436
#: modules/custom-status/custom-status.php:1134
#: modules/dashboard/dashboard.php:269 modules/dashboard/dashboard.php:289
#: modules/dashboard/dashboard.php:317
#: modules/notifications/notifications.php:1227
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: modules/calendar/calendar.php:1435
#: modules/custom-status/custom-status.php:1133
#: modules/dashboard/dashboard.php:268 modules/dashboard/dashboard.php:288
#: modules/dashboard/dashboard.php:316
#: modules/notifications/notifications.php:1226
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1242
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1496
#: modules/user-groups/user-groups.php:601
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: modules/calendar/calendar.php:1021
#: modules/custom-status/custom-status.php:317
#: blocks/src/custom-status/block.js:85
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: modules/calendar/calendar.php:1091 modules/story-budget/story-budget.php:177
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: modules/calendar/calendar.php:829
#: modules/calendar/lib/dist/calendar.react.build.js:2
#: modules/calendar/lib/react/calendar-date-change-buttons/index.js:96
#: modules/calendar/lib/react/calendar-date-change-buttons/index.js:99
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: modules/calendar/calendar.php:1490
#: modules/custom-status/custom-status.php:1267
#: modules/dashboard/dashboard.php:358
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:429
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1558
#: modules/notifications/notifications.php:1271
#: modules/user-groups/user-groups.php:626
msgid "Back to Edit Flow"
msgstr "Voltar à edição do fluxo"

#: modules/story-budget/story-budget.php:761
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicados"

#: modules/story-budget/story-budget.php:770
msgid "View all categories"
msgstr "Ver todas as categorias"

#: modules/calendar/calendar.php:715 modules/story-budget/story-budget.php:615
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#. translators: %s = post type name
#: modules/calendar/calendar.php:862
msgctxt "post type name"
msgid "%s Title"
msgstr "Título do %s"

#: modules/calendar/calendar.php:866
msgctxt "post type name"
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: modules/calendar/calendar.php:1011
msgid "Edit this item"
msgstr "Editar este item"

#: modules/calendar/calendar.php:1016
#: modules/custom-status/custom-status.php:1706
#: modules/story-budget/story-budget.php:583
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Prévia de &#8220;%s&#8221;"

#: modules/calendar/calendar.php:1018 modules/story-budget/story-budget.php:581
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Ver &#8220;%s&#8221;"

#: modules/custom-status/custom-status.php:134
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1784
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1638
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1869
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1709
#: modules/user-groups/user-groups.php:1178
msgid "Quick&nbsp;Edit"
msgstr "Edição&nbsp;rápida"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1925
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1736
#: modules/user-groups/user-groups.php:1236
msgid "Quick Edit"
msgstr "Edição rápida"

#: modules/custom-status/custom-status.php:423
msgid "Privately Published"
msgstr "Publicado privadamente"

#: modules/dashboard/dashboard.php:235
#: modules/story-budget/story-budget.php:575
msgid "Edit this post"
msgstr "Editar este post"

#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:81
msgid "%1$s last updated on %2$s"
msgstr "%1$s foi atualizado em %2$s"

#: modules/calendar/calendar.php:1355
msgid "for %1$s through %2$s"
msgstr "para %1$s até %2$s"

#: modules/calendar/calendar.php:1396
msgid "Post types to show"
msgstr "Tipos de post para mostrar"

#: modules/calendar/calendar.php:1397
msgid "Post type to create directly from calendar"
msgstr "Tipo de post para criar diretamente do calendário"

#: modules/calendar/calendar.php:1398
msgid "Subscription in iCal or Google Calendar"
msgstr "Assinatura no iCal ou no Google Agenda"

#: modules/calendar/calendar.php:1449
msgid "Regenerate calendar feed secret"
msgstr "Regenerar o segredo do feed do calendário"

#: modules/calendar/calendar.php:1512
msgid "No date supplied."
msgstr "Nenhuma data foi fornecida."

#: modules/calendar/calendar.php:1517
msgid "Please change Quick Create to use a post type viewable on the calendar."
msgstr "Altere a opção de Criação Rápida para usar um tipo de post visível no calendário."

#: modules/calendar/calendar.php:1658
msgid "Metadata could not be updated."
msgstr "Os metadados não puderam ser atualizados."

#: modules/story-budget/story-budget.php:756
msgid "View all statuses"
msgstr "Ver todos os status"

#: modules/story-budget/story-budget.php:782
msgid "View all users"
msgstr "Ver todos os usuários"

#: modules/calendar/calendar.php:711
msgid "Post moved to the trash."
msgid_plural "%d posts moved to the trash."
msgstr[0] "Publicação movida para a lixeira."
msgstr[1] "%d publicações movidas para a lixeira."

#: modules/calendar/calendar.php:719
msgid "Post restored from the Trash."
msgid_plural "%d posts restored from the Trash."
msgstr[0] "Publicação restaurada da lixeira."
msgstr[1] "%d publicações restauradas da lixeira."

#. translators: %1$s = post type name, %2$s = date
#: modules/calendar/calendar.php:860
msgid "Schedule a %1$s for %2$s"
msgstr "Agende um %1$s para %2$s"

#: modules/calendar/calendar.php:865
msgctxt "post type name"
msgid "Create %s"
msgstr "Criar %s"

#: modules/calendar/calendar.php:1013
msgid "Trash this item"
msgstr "Colocar este item no lixo"

#: modules/calendar/calendar.php:1021
msgid "Save &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Salvar &#8220;%s&#8221;"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1047
msgid "Please enter a name for the status."
msgstr "Digite um nome para o status."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1065
msgid "Status name is restricted. Please chose another name."
msgstr "O nome deste status é restrito. Escolha outro nome."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1071
msgid "Status already exists. Please choose another name."
msgstr "Status já existe. Escolha outro nome."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1096
msgid "Could not update the status: <strong>%s</strong>"
msgstr "Não foi possível atualizar o status: <strong>%s</strong>"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1111
msgid "Use on these post types:"
msgstr "Use nesses tipos de publicação:"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1112
msgid "Always show dropdown:"
msgstr "Sempre mostrar o menu suspenso:"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1197
msgid "Custom Status"
msgstr "Status Personalizados"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1199
#: modules/custom-status/custom-status.php:1258
msgid "The name is used to identify the status. (Max: 20 characters)"
msgstr "O nome é usado para identificar o status. (Máximo: 20 caracteres)"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1206
msgid "The slug is the unique ID for the status and is changed when the name is changed."
msgstr "O slug é o ID exclusivo para o status e é alterado quando o nome é alterado."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1213
#: modules/custom-status/custom-status.php:1263
msgid "The description is primarily for administrative use, to give you some context on what the custom status is to be used for."
msgstr "A descrição é principalmente para uso administrativo, para fornecer a você algum contexto sobre para o qual o status personalizado deve ser usado."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1218
#: modules/custom-status/custom-status.php:1937
msgid "Update Status"
msgstr "Atualizar status"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1229
msgid "Are you sure you want to delete the post status? All posts with this status will be assigned to the default status."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o status da publicação? Todas as publicações com esse status serão atribuídas ao status padrão."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1235
msgid "Deleting a post status will assign all posts to the default post status."
msgstr "A exclusão de um status de publicação atribuirá todas as publicações ao status de publicação padrão."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1267
msgid "Add New Status"
msgstr "Adicionar novo status"

#: modules/custom-status/custom-status.php:126
msgid "Pitch"
msgstr "Sugestão"

#: modules/custom-status/custom-status.php:129
msgid "Idea proposed; waiting for acceptance."
msgstr "Idéia proposta; esperando por aceitação."

#: modules/custom-status/custom-status.php:137
msgid "Post idea assigned to writer."
msgstr "Ideia de publicação atribuída ao escritor."

#: modules/custom-status/custom-status.php:142
msgid "In Progress"
msgstr "Em progresso"

#: modules/custom-status/custom-status.php:145
msgid "Writer is working on the post."
msgstr "O escritor está trabalhando na publicação."

#: modules/custom-status/custom-status.php:153
msgid "Post is a draft; not ready for review or publication."
msgstr "A publicação é um rascunho; não está pronta para revisão ou publicação."

#: modules/custom-status/custom-status.php:161
msgid "Post needs to be reviewed by an editor."
msgstr "A publicação precisa ser revisada por um editor."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1769
msgid "No custom statuses found."
msgstr "Nenhum status personalizado encontrado."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1870
msgid "Make&nbsp;Default"
msgstr "Faça&nbsp;Padrão"

#: modules/custom-status/custom-status.php:33
msgid "Custom Statuses"
msgstr "Status Personalizado"

#: modules/custom-status/custom-status.php:34
msgid "Create custom post statuses to define the stages of your workflow."
msgstr "Crie status de publicação personalizados para definir os estágios de seu fluxo de trabalho."

#: modules/custom-status/custom-status.php:35
msgid "Create your own post statuses to add structure your publishing workflow. You can change existing or add new ones anytime, and drag and drop to change their order."
msgstr "Crie seus próprios status de publicação para adicionar estrutura ao seu fluxo de trabalho de publicação. Você pode alterar os existentes ou adicionar novos a qualquer momento e arrastar e soltar para alterar sua ordem."

#: modules/custom-status/custom-status.php:344
msgid "<strong>Note:</strong> Your browser does not support JavaScript or has JavaScript disabled. You will not be able to access or change the post status."
msgstr "<strong>Nota:</strong> Seu navegador não suporta JavaScript ou está com o  JavaScript desativado. Você não poderá acessar ou alterar o status da postagem."

#: modules/custom-status/custom-status.php:50
msgid "Edit Statuses"
msgstr "Editar status"

#: modules/custom-status/custom-status.php:505
msgid "Custom status doesn't exist."
msgstr "O status personalizado não existe."

#: modules/custom-status/custom-status.php:52
msgid "Post status created."
msgstr "Status da publicação criado."

#: modules/custom-status/custom-status.php:53
msgid "Post status doesn't exist."
msgstr "O status da publicação não existe."

#: modules/custom-status/custom-status.php:54
msgid "Default post status has been changed."
msgstr "Status padrão da publicação foi alterado."

#: modules/custom-status/custom-status.php:55
msgid "Post status updated."
msgstr "Status da publicação atualizado."

#: modules/custom-status/custom-status.php:561
msgid "Cannot reassign to the status you want to delete"
msgstr "Não é possível atribuir novamente ao status que você deseja excluir"

#: modules/custom-status/custom-status.php:56
msgid "Post status deleted."
msgstr "Status da publicação excluído."

#: modules/custom-status/custom-status.php:57
msgid "Status order updated."
msgstr "Ordem do status atualizado."

#: modules/custom-status/custom-status.php:63
msgid "<p>Edit Flow’s custom statuses allow you to define the most important stages of your editorial workflow. Out of the box, WordPress only offers “Draft” and “Pending Review” as post states. With custom statuses, you can create your own post states like “In Progress”, “Pitch”, or “Waiting for Edit” and keep or delete the originals. You can also drag and drop statuses to set the best order for your workflow.</p><p>Custom statuses are fully integrated into the rest of Edit Flow and the WordPress admin. On the calendar and story budget, you can filter your view to see only posts of a specific post state. Furthermore, email notifications can be sent to a specific group of users when a post changes state.</p>"
msgstr "<p>Os status personalizados do Edit Flow permitem que você defina os estágios mais importantes do seu fluxo de trabalho editorial. Por padrão, o WordPress oferece apenas \"Rascunho\" e \"Revisão pendente\" como estados de publicação. Com status personalizados, você pode criar seus próprios estados de publicação como \"Em andamento\", \"Sugestão\" ou \"Aguardando edição\" e manter ou excluir os originais. Você também pode arrastar e soltar status para definir a melhor ordem para o seu fluxo de trabalho.</p><p>Os status personalizados são totalmente integrados ao restante do Edit Flow e à administração do WordPress. Na provisão de conteúdo e no calendário, você pode filtrar sua visualização para ver apenas publicação de um estado de publicação específico. Além disso, as notificações por email podem ser enviadas para um grupo específico de usuários quando uma publicação muda de estado.</p>"

#: modules/custom-status/custom-status.php:790
#: modules/custom-status/custom-status.php:857
msgid "Please enter a name for the status"
msgstr "Insira um nome para o status"

#: modules/custom-status/custom-status.php:793
#: modules/custom-status/custom-status.php:860
#: modules/custom-status/custom-status.php:1053
msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the status."
msgstr "Insira um nome, que não seja numérico, válido para o status."

#: modules/custom-status/custom-status.php:796
#: modules/custom-status/custom-status.php:863
#: modules/custom-status/custom-status.php:1059
msgid "Status name cannot exceed 20 characters. Please try a shorter name."
msgstr "O nome do status não pode exceder 20 caracteres. Tente um nome mais curto."

#: modules/custom-status/custom-status.php:799
#: modules/custom-status/custom-status.php:867
#: modules/custom-status/custom-status.php:1078
msgid "Status name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr "O nome do status entra em conflito com o termo existente. Escolha outro."

#: modules/custom-status/custom-status.php:802
#: modules/custom-status/custom-status.php:874
msgid "Status name is restricted. Please choose another name."
msgstr "O nome do status é restrito. Escolha outro nome."

#: modules/custom-status/custom-status.php:871
msgid "Status name conflicts with existing status. Please choose another."
msgstr "O nome do status entra em conflito com o status existente. Escolha outro."

#: modules/custom-status/custom-status.php:890
msgid "Error updating post status."
msgstr "Erro ao atualizar o status da publicação."

#: modules/custom-status/custom-status.php:912
#: modules/custom-status/custom-status.php:946
msgid "Invalid nonce for submission."
msgstr "Nonce para submissão inválido."

#: modules/custom-status/custom-status.php:916
#: modules/custom-status/custom-status.php:950
msgid "Sorry, you do not have permission to edit custom statuses."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar os status personalizados."

#: modules/custom-status/custom-status.php:927
msgid "Status doesn&#39;t exist."
msgstr "Status não existe."

#: modules/custom-status/custom-status.php:956
msgid "Status does not exist."
msgstr "Status não existe."

#: modules/custom-status/custom-status.php:960
msgid "Cannot delete default status."
msgstr "Não é possível excluir o status padrão."

#: modules/custom-status/custom-status.php:1011
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1297
msgid "Terms not set."
msgstr "Termos não definidos."

#: modules/dashboard/dashboard.php:152
msgid "Unpublished Content"
msgstr "Conteúdo não publicado"

#: modules/dashboard/dashboard.php:130 modules/dashboard/dashboard.php:257
msgid "Notepad"
msgstr "Bloco de notas"

#: modules/dashboard/dashboard.php:134 modules/dashboard/dashboard.php:256
msgid "Posts I'm Following"
msgstr "Publicações que eu estou seguindo"

#: modules/dashboard/dashboard.php:210
msgid "Edit Custom Statuses"
msgstr "Editar status personalizados"

#: modules/dashboard/dashboard.php:240
msgid "Sorry! You're not subscribed to any posts!"
msgstr "Desculpe! Você não está inscrito em nenhum publicação!"

#: modules/dashboard/dashboard.php:255
msgid "Post Status Widget"
msgstr "Widget de status de publicação"

#: modules/dashboard/dashboard.php:305
msgid "The notifications module will need to be enabled for this widget to display."
msgstr "O módulo de notificações precisará ser ativado para que esse widget seja exibido."

#: modules/dashboard/dashboard.php:28
msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Widgets do dashboard"

#: modules/dashboard/dashboard.php:29
msgid "Track your content from the WordPress dashboard."
msgstr "Acompanhe o seu conteúdo do painel do WordPress."

#: modules/dashboard/dashboard.php:30
msgid "Enable dashboard widgets to quickly get an overview of what state your content is in."
msgstr "Ative os widgets do painel para obter rapidamente uma visão geral do estado do seu conteúdo."

#: modules/dashboard/dashboard.php:42
msgid "Widget Options"
msgstr "Opções do widget"

#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:95
msgid "Update Note"
msgstr "Atualizar anotação"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:159
msgid "You can add editorial comments to a post once you've saved it for the first time."
msgstr "Você pode adicionar comentários editoriais a uma postagem depois de salvá-la pela primeira vez."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:21
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:113
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Comentários editoriais"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:22
msgid "Share internal notes with your team."
msgstr "Compartilhe anotações internas com sua equipe."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:23
msgid "Use editorial comments to hold a private discussion about a post. Communicate directly with your writers or editors about what works and what needs to be improved for each piece."
msgstr "Use comentários editoriais para realizar uma discussão particular sobre uma publicação. Comunique-se diretamente com seus redatores ou editores sobre o que funciona e o que precisa ser melhorado para cada peça."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:35
msgid "Choose Post Types"
msgstr "Escolha tipos de post"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:40
msgid "<p>Editorial comments help you cut down on email overload and keep the conversation close to where it matters: your content. Threaded commenting in the admin, similar to what you find at the end of a blog post, allows writers and editors to privately leave feedback and discuss what needs to be changed before publication.</p><p>Anyone with access to view the story in progress will also have the ability to comment on it. If you have notifications enabled, those following the post will receive an email every time a comment is left.</p>"
msgstr "<p>Os comentários editoriais ajudam você a reduzir a sobrecarga de e-mail e manter a conversa focada onde é importante: seu conteúdo. Um comentário no administrador, semelhante ao encontrado no final de uma postagem no blog, permite que os redatores e editores deixem comentários e discutam o que precisa ser alterado antes da publicação.</p><p>Qualquer pessoa com acesso para visualizar o texto em andamento também terá a capacidade de comentá-lo. Se você tiver notificações ativadas, as pessoas que seguem a postagem receberão um e-mail sempre que um comentário for adicionado.</p>"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:42
msgid "<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/features/editorial-comments/\">Editorial Comments Documentation</a></p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Edit Flow Forum</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow on Github</a></p>"
msgstr "<p><strong>Para maiores informações:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/features/editorial-comments/\">Documentação de comentários editoriais</a></p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Fórum Edit Flow</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow no Github</a></p>"

#: modules/calendar/calendar.php:1558
msgid "Post could not be created"
msgstr "A publicação não pôde ser criada"

#: modules/calendar/calendar.php:1649
msgid "Invalid metadata type"
msgstr "O tipo de metadado é inválido"

#: modules/calendar/calendar.php:851
msgid "Show %d more"
msgstr "Mostrar mais %d"

#: modules/calendar/calendar.php:1016
#: modules/custom-status/custom-status.php:1706
#: modules/story-budget/story-budget.php:583
msgid "Preview"
msgstr "Prévia"

#: modules/calendar/calendar.php:1018 modules/story-budget/story-budget.php:581
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: modules/custom-status/custom-status.php:582
msgid "Restricted status "
msgstr "Status restrito "

#: modules/custom-status/custom-status.php:817
msgid "Could not add status: "
msgstr "Não foi possível adicionar status: "

#: modules/custom-status/custom-status.php:964
msgid "Could not delete the status: "
msgstr "Não foi possível excluir o status: "

#: modules/dashboard/dashboard.php:236
msgid "This post was last updated on"
msgstr "Esta publicação foi atualizada pela última vez em"

#: modules/custom-status/custom-status.php:1874
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1714
#: modules/user-groups/user-groups.php:1179
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: common/php/util.php:14
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"

#: edit_flow.php:273 modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:364
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: common/php/class-module.php:57
msgid "Post"
msgstr "Post"

#: common/php/class-module.php:58
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: modules/calendar/calendar.php:1013 modules/story-budget/story-budget.php:577
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: common/php/class-module.php:157 modules/custom-status/custom-status.php:150
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: common/php/class-module.php:163 modules/custom-status/custom-status.php:158
msgid "Pending Review"
msgstr "Revisão pendente"

#: modules/calendar/calendar.php:1117
#: modules/custom-status/custom-status.php:315
#: modules/custom-status/custom-status.php:418
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: edit_flow.php:276
msgid "Settings updated."
msgstr "Configurações atualizadas."

#: edit_flow.php:278 modules/settings/settings.php:101
#: modules/settings/settings.php:356
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Trapaceando, é?"

#: modules/calendar/calendar.php:46 modules/calendar/calendar.php:180
#: modules/calendar/calendar.php:702
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: modules/calendar/calendar.php:70 modules/calendar/calendar.php:269
msgid "Calendar Options"
msgstr "Opções do calendário"

#: modules/calendar/calendar.php:73 modules/custom-status/custom-status.php:62
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:39
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:67
#: modules/notifications/notifications.php:50
#: modules/user-groups/user-groups.php:63
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: edit_flow.php:277
msgid "Please correct your form errors below and try again."
msgstr "Corrija os erros do formulário abaixo e tente novamente."

#: edit_flow.php:279
msgid "You do not have necessary permissions to complete this action."
msgstr "Você não tem permissões necessárias para concluir esta ação."

#: edit_flow.php:280
msgid "Post does not exist"
msgstr "Post não existe"

#: modules/calendar/calendar.php:255
msgid "Subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Inscreva-se no iCal ou no Google Agenda"

#: modules/calendar/calendar.php:349
msgid "Something is wrong with the format for the new date."
msgstr "Algo está errado com o formato da nova data."

#: modules/calendar/calendar.php:47
msgid "View upcoming content in a <a href=\"%s\">customizable calendar</a>."
msgstr "Veja os próximos conteúdos em um <a href=\"%s\">calendário personalizável</a>."

#: modules/calendar/calendar.php:64
msgid "Post date updated."
msgstr "Data do post atualizada."

#: modules/calendar/calendar.php:65
msgid "There was an error updating the post. Please try again."
msgstr "Houve um erro ao atualizar a postagem. Tente novamente."

#: modules/calendar/calendar.php:66
msgid "Updating the post date dynamically doesn't work for published content. Please <a href='%s'>edit the post</a>."
msgstr "A atualização da data do post dinamicamente não funciona para o conteúdo publicado. <a href='%s'>Edite o post</a>."

#: modules/calendar/calendar.php:74
msgid "<p>The calendar is a convenient week-by-week or month-by-month view into your content. Quickly see which stories are on track to being published on time, and which will need extra effort.</p>"
msgstr "<p>O calendário é uma visualização conveniente de semana a semana ou de mês a mês do seu conteúdo. Veja rapidamente quais histórias estão em andamento para serem publicadas dentro do tempo previsto e quais precisarão de mais esforço.</p>"

#: modules/calendar/calendar.php:76
msgid "<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/features/calendar/\">Calendar Documentation</a></p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Edit Flow Forum</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow on Github</a></p>"
msgstr "<p><strong>Para maiores informações:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/features/calendar/\">Documentação do Calendário</a></p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\"> Fórum do Edit Flow</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow no Github</a></p>"

#: modules/calendar/calendar.php:1112
#: modules/custom-status/custom-status.php:428
#: modules/dashboard/dashboard.php:175
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"

#: modules/calendar/calendar.php:67
msgid "iCal secret key regenerated. Please inform all users they will need to resubscribe."
msgstr "A chave secreta do iCal foi redefinida. Informe todos os usuários que precisarão se inscrever novamente."