# Copyright (C) 2017 Pagar.me WordPress
# This file is distributed under the GPL2.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WooCommerce Pagar.me Payments 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/woo-pagarme-payments\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-22 13:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 11:58-0300\n"
"Last-Translator: Pagar.me\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;_n_noop:1,2;_c;_nc:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: src/Controller/Accounts.php:41 src/Controller/Accounts.php:64
msgid "Wallet"
msgstr "Carteira"

#: src/Controller/Accounts.php:65
msgid "Your wallet for Pagar.me registered credit cards"
msgstr "Sua carteira para cartões de crédito registrados no Pagar.me"

#: src/Controller/Accounts.php:89
msgid "User not loggedin."
msgstr "Usuário não logado."

#: src/Controller/Accounts.php:97
msgid "Card not found."
msgstr "Cartão não encontrado."

#: src/Controller/Accounts.php:104
msgid "Card removed successfully."
msgstr "Cartão removido com sucesso."

#: src/Controller/Checkout.php:45
msgid "Invalid order"
msgstr "Pedido inválido"

#: src/Controller/Checkout.php:51
msgid "Empty fields"
msgstr "Campos vazios"

#: src/Controller/Checkout.php:63
msgid "Can't create payment. Please review the information and try again."
msgstr "Não foi possível realizar o pagamento. Por favor revise os dados e tente novamente."

#: src/Controller/Checkout.php:195
msgid "The sum of boleto and credit card is less than the total"
msgstr "A soma do boleto com o cartão é menor do que o total"

#: src/Controller/Checkout.php:199
msgid "The sum of boleto and credit card is greater than the total"
msgstr "A soma do boleto com o cartão é maior do que o total"

#: src/Controller/Checkout.php:217
msgid "The sum of the two credit cards is less than the total"
msgstr "A soma dos dois cartões é menor do que o total"

#: src/Controller/Checkout.php:221
msgid "The sum of the two credits cards is greater than the total"
msgstr "A soma dos dois cartões é maior do que o total"

#: src/Controller/Checkout.php:238 src/Controller/Checkout.php:242
msgid "The card brand <b>%s</b> is not supported."
msgstr "A bandeira <b>%s</b> não é suportada."

#: src/Controller/Gateways.php:30
msgid "Pagar.me Payments"
msgstr "Pagar.me Pagamentos"

#: src/Controller/Gateways.php:31
msgid "Payment Gateway Pagar.me"
msgstr "Gateway de pagamento Pagar.me"

#: src/Controller/Gateways.php:64
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/Controller/Gateways.php:157
msgid "Payment settings"
msgstr "Configurações de Pagamento"

#: src/Controller/Gateways.php:165 src/Controller/Gateways.php:309
#: src/Controller/Gateways.php:665
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#: src/Controller/Gateways.php:167
msgid "Enable payment"
msgstr "Habilitar pagamento"

#: src/Controller/Gateways.php:175
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/Controller/Gateways.php:176
msgid "This the title which the user sees during checkout."
msgstr "Este é o título que o usuário vê durante o checkout."

#: src/Controller/Gateways.php:178
msgid "Pagar.me"
msgstr "Pagar.me"

#: src/Controller/Gateways.php:185
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: src/Controller/Gateways.php:186
msgid "Pay with credit card or boleto"
msgstr "Pague com cartão de crédito ou boleto"

#: src/Controller/Gateways.php:194
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: src/Controller/Gateways.php:199
msgid "Production"
msgstr "Produção"

#: src/Controller/Gateways.php:211
msgid "Sandbox secret key"
msgstr "Chave secreta Sandbox"

#: src/Controller/Gateways.php:221
msgid "Sandbox public key"
msgstr "Chave pública Sandbox"

#: src/Controller/Gateways.php:231
msgid "Production secret key"
msgstr "Chave secreta Produção"

#: src/Controller/Gateways.php:241
msgid "Production public key"
msgstr "Chave pública Produção"

#: src/Controller/Gateways.php:251
msgid "Boleto Bancário"
msgstr "Boleto Bancário"

#: src/Controller/Gateways.php:253
msgid "Enables Boleto Bancário"
msgstr "Ativar Boleto Bancário"

#: src/Controller/Gateways.php:261 src/View/Checkouts.php:234
msgid "Credit card"
msgstr "Cartão de crédito"

#: src/Controller/Gateways.php:263
msgid "Enable credit card"
msgstr "Habilitar cartão de crédito"

#: src/Controller/Gateways.php:271
msgid "Multi-means </br>(Boleto + Credit card)"
msgstr "Multimeios </br>(Boleto + Cartão de crédito)"

#: src/Controller/Gateways.php:273
msgid "Enable multi-means (Boleto + Credit card)"
msgstr "Habilitar multimeios (Boleto + Cartão de crédito)"

#: src/Controller/Gateways.php:281
msgid "Multi-means </br>(2 Credit cards)"
msgstr "Multimeios </br>(2 Cartões de crédito)"

#: src/Controller/Gateways.php:283
msgid "Enable multi-means (2 Credit cards)"
msgstr "Habilitar multimeios (2 Cartões de crédito)"

#: src/Controller/Gateways.php:291
msgid "Multi-buyers"
msgstr "Multicompradores"

#: src/Controller/Gateways.php:293
msgid "Enable multi-buyers"
msgstr "Habilitar multicompradores"

#: src/Controller/Gateways.php:301
msgid "Anti fraud settings"
msgstr "Configurações de Antifraude"

#: src/Controller/Gateways.php:311
msgid "Enable anti fraud"
msgstr "Habilitar antifraude"

#: src/Controller/Gateways.php:319
msgid "Minimum value"
msgstr "Valor mínimo"

#: src/Controller/Gateways.php:321
msgid "Minimum anti fraud value"
msgstr "Valor mínimo para ativar o antifraude"

#: src/Controller/Gateways.php:334
msgid "Boleto settings"
msgstr "Configurações de Boleto"

#: src/Controller/Gateways.php:343
msgid "Bank"
msgstr "Banco"

#: src/Controller/Gateways.php:347
msgid "Select a bank"
msgstr "Selecione um banco"

#: src/Controller/Gateways.php:361
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de Dias"

#: src/Controller/Gateways.php:362
msgid "Expiration days of the boleto after printing."
msgstr "Dias de expiração do boleto depois de impresso."

#: src/Controller/Gateways.php:372
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

#: src/Controller/Gateways.php:374
msgid "Instructions for the boleto."
msgstr "Instruções para o boleto."

#: src/Controller/Gateways.php:382
msgid "Credit card settings"
msgstr "Configurações de Cartão de crédito"

#: src/Controller/Gateways.php:390
msgid "Soft descriptor"
msgstr "Soft descriptor"

#: src/Controller/Gateways.php:392
msgid "Maximum of 13 characters"
msgstr "Máximo de 13 caracteres"

#: src/Controller/Gateways.php:393
msgid "It allows the shopkeeper to send a text of up to 13 characters that will be printed on the bearer's invoice, next to the shop identification, respecting the length of the card brands."
msgstr "Permite que o lojista envie um texto de até 13 caracteres que será impresso na fatura do portador, ao lado da identificação da loja, respeitando o comprimento das bandeiras."

#: src/Controller/Gateways.php:398
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."

#: src/Controller/Gateways.php:407
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo de operação"

#: src/Controller/Gateways.php:411
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

#: src/Controller/Gateways.php:412
msgid "Authorize and Capture"
msgstr "Autorizar e Capturar"

#: src/Controller/Gateways.php:420
msgid "Enable storage"
msgstr "Habilitar salvamento"

#: src/Controller/Gateways.php:422
msgid "Allow card salvage for future purchases"
msgstr "Permitir o salvamento do cartão para futuras compras"

#: src/Controller/Gateways.php:430
msgid "Manual Capture"
msgstr "Captura Manual"

#: src/Controller/Gateways.php:432
msgid "Enable Manual Capture"
msgstr "Habilitar Captura Manual"

#: src/Controller/Gateways.php:441
msgid "Card Brands"
msgstr "Bandeiras"

msgid "Voucher Card Brands"
msgstr "Bandeiras de voucher"

#: src/Controller/Gateways.php:444
msgid "Select one or more card brands"
msgstr "Selecione uma ou mais bandeiras"

#: src/Controller/Gateways.php:456
msgid "Installment type"
msgstr "Tipo de parcelamento"

#: src/Controller/Gateways.php:459
msgid "Choose the installment type"
msgstr "Escolha o tipo de parcelamento"

#: src/Controller/Gateways.php:462
msgid "Single installment"
msgstr "Parcelamento único"

#: src/Controller/Gateways.php:463
msgid "Installment by card brands"
msgstr "Parcelamento por bandeiras"

#: src/Controller/Gateways.php:477
msgid "Maximum installments number"
msgstr "Número máximo de parcelas"

#: src/Controller/Gateways.php:479
msgid "Force a maximum number of installments for payment."
msgstr "Força um número máximo de parcelas para o pagamento."

#: src/Controller/Gateways.php:489
msgid "Without Interest"
msgstr "Sem juros"

#: src/Controller/Gateways.php:491
msgid "Defines which installment will have no interest."
msgstr "Define até qual parcela não terá juros."

#: src/Controller/Gateways.php:501 src/Controller/Gateways.php:635
msgid "Initial interest"
msgstr "Juros inicial"

#: src/Controller/Gateways.php:503
msgid "Interest to be applied to the installment."
msgstr "Juros que serão aplicados na parcela."

#: src/Controller/Gateways.php:514 src/Controller/Gateways.php:636
msgid "Interest increase"
msgstr "Incremento nos juros"

#: src/Controller/Gateways.php:516
msgid "Interest to be increamented for each installment."
msgstr "Juros incrementados em cada parcela."

#: src/Controller/Gateways.php:528
msgid "Settings by card brand"
msgstr "Configurações por bandeira"

#: src/Controller/Gateways.php:530
msgid "Defines the settings for each card brand."
msgstr "Define as configurações para cada bandeira."

#: src/Controller/Gateways.php:631
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: src/Controller/Gateways.php:632 src/View/Checkouts.php:241
msgid "Card Brand"
msgstr "Bandeira"

#: src/Controller/Gateways.php:633
msgid "Max installment"
msgstr "Parcela máxima"

#: src/Controller/Gateways.php:634
msgid "No interest"
msgstr "Sem juros"

#: src/Controller/Gateways.php:655
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: src/Controller/Gateways.php:663
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: src/Controller/Gateways.php:667
msgid "Log Pagar.me events, you can check this log in WooCommerce>Status>Logs."
msgstr "Registra eventos da Pagar.me, você pode conferir esse arquivo de log em WooCommerce>Status>Logs."

#: src/Controller/Settings.php:32
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Pagar.me module for Woocommerce"
msgstr "Pagar.me módulo para Woocommerce"

#: src/Model/Gateway.php:85
msgid "1x"
msgstr "À vista"

#: src/Model/Gateway.php:110
msgid "%dx of %s (%s)"
msgstr "%dx de %s (%s)"

#: src/Model/Gateway.php:142
msgid "This card brand not is allowed on checkout."
msgstr "Essa bandeira não é permitda no checkout."

#: src/Model/Order.php:66
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

msgid "Processing"
msgstr "Processando"

#: src/Model/Order.php:67
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: src/Model/Order.php:68
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: src/Model/Order.php:69
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: src/Model/Order.php:80
msgid "Pagar.me: Awaiting payment confirmation."
msgstr "Pagar.me: Aguardando confirmação de pagamento."

#: src/Model/Order.php:90
msgid "Pagar.me: Payment has already been confirmed."
msgstr "Pagar.me: O pagamento já foi confirmado."

#: src/Model/Charge.php:78
msgid "Anti-Fraud reproved."
msgstr "Antifraude reprovado."

#: src/Model/Charge.php:79
msgid "Anti-Fraud approved."
msgstr "Antifraude aprovado."

#: src/Model/Charge.php:80
msgid "Anti-fraud process in manual analysis."
msgstr "Processo de Antifraude em análise manual."

#: src/Model/Charge.php:81
msgid "Anti-fraud process pending."
msgstr "Processo de antifraude pendente."

#: src/Model/Order.php:100
msgid "Pagar.me: Payment canceled."
msgstr "Pagar.me: Pagamento cancelado."

#: src/Model/Order.php:86
msgid "Webhook received: "
msgstr "Webhook recebido: "

#: src/View/Checkouts.php:19
msgid "Your transaction has been processed."
msgstr "Sua transação foi processada."

#: src/View/Checkouts.php:24
msgid "If you have any questions regarding the transaction, please contact us."
msgstr "Caso tenha alguma dúvida referente à transação, entre em contato conosco."

#: src/View/Checkouts.php:56
msgid "If you have not yet received the boleto, please click the button below to print."
msgstr "Se você ainda não efetuou o pagamento, por favor clique no botão abaixo para pagar."

#: src/View/Checkouts.php:60 src/View/Checkouts.php:127
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: src/View/Checkouts.php:85
msgid "The status of your transaction is %s."
msgstr "O status da sua transação é %s."

#: src/View/Checkouts.php:114
msgid "CREDIT CARD: The status of your transaction is %s."
msgstr "CARTÃO DE CRÉDITO: O status da sua transação é %s."

#: src/View/Checkouts.php:123
msgid "BOLETO: If you have not yet received the boleto, please click the button below to print."
msgstr "BOLETO: Se você ainda não efetuou o pagamento, por favor clique no botão abaixo para pagar."

#: src/View/Checkouts.php:160
msgid "Payment Data"
msgstr "Dados do Pagamento"

#: src/View/Checkouts.php:190 src/View/Checkouts.php:233
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pagamento"

#: src/View/Checkouts.php:191 templates/checkout/billet-item.php:24
msgid "Boleto"
msgstr "Boleto"

#: src/View/Checkouts.php:202
msgid "Line Code"
msgstr "Linha Digitável"

#: src/View/Checkouts.php:206
msgid "Due at"
msgstr "Vencimento"

#: src/View/Checkouts.php:210 src/View/Checkouts.php:255
msgid "Paid value"
msgstr "Valor pago"

#: src/View/Checkouts.php:214 src/View/Checkouts.php:259
#: templates/myaccount/wallet.php:43
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/View/Checkouts.php:237 templates/checkout/common-card-item.php:23
msgid "Card Holder Name"
msgstr "Nome impresso no cartão"

#: src/View/Checkouts.php:245 templates/checkout/common-card-item.php:35
msgid "Card number"
msgstr "Número do cartão"

#: src/View/Checkouts.php:251
msgid "Installments"
msgstr "Parcelamento"

#: templates/checkout/2-cards-item.php:32
#: templates/checkout/2-cards-item.php:106
#: templates/checkout/billet-and-card-item.php:52
msgid "Value (Credit card)"
msgstr "Valor (Cartão de crédito)"

msgid "Value (Credit Card)"
msgstr "Valor (Cartão de Crédito)"

#: templates/checkout/2-cards-item.php:55
#: templates/checkout/2-cards-item.php:133
#: templates/checkout/billet-and-card-item.php:83
#: templates/checkout/credit-card-item.php:41
msgid "Installments quantity"
msgstr "Quantidade de parcelas"

#: templates/checkout/billet-and-card-item.php:32
msgid "Value (Boleto)"
msgstr "Valor (Boleto)"

#: templates/checkout/choose-credit-card.php:32
msgid "Credit cards save"
msgstr "Cartões de crédito salvos"

#: templates/checkout/choose-credit-card.php:39
msgid "Saved credit card"
msgstr "Escolha um cartão"

#: templates/checkout/common-card-item.php:53
msgid "Expiration Date (MM/YY)"
msgstr "Validade (MM/AA)"

#: templates/checkout/common-card-item.php:61
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / AA"

#: templates/checkout/common-card-item.php:68
msgid "Card code"
msgstr "Código do cartão"

msgid "Card Holder Document Number"
msgstr "Documento do titular do cartão"

#: templates/checkout/field-enable-multicustomers.php:31
msgid "Fill other buyer data"
msgstr "Preencher com dados de outro comprador"

#: templates/checkout/field-save-card.php:32
msgid "Save this card for future purchases"
msgstr "Salvar este cartão para compras futuras"

#: templates/checkout/main.php:15 templates/myaccount/wallet.php:19
msgid "Waiting..."
msgstr "Aguarde..."

#: templates/checkout/main.php:16 templates/myaccount/wallet.php:20
msgid "We are processing your request."
msgstr "Nós estamos processando sua requisição."

#: templates/checkout/main.php:17
msgid "An error occurred while processing."
msgstr "Um erro ocorreu durante o processamento."

#: templates/checkout/main.php:18
msgid "Your transaction has been processed successfully."
msgstr "Sua transação foi processada com sucesso."

#: templates/checkout/main.php:48
msgid "Pay with credit card"
msgstr "Pagar com cartão de crédito"

#: templates/checkout/main.php:60
msgid "Pay with boleto"
msgstr "Pagar com boleto bancário"

#: templates/checkout/main.php:72
msgid "Pay with boleto and credit card"
msgstr "Pagar com boleto e cartão"

msgid "Pay with pix"
msgstr "Pagar com pix"

msgid "The status of your credit cards transactions are %s and %s"
msgstr "O status das suas transações de cartão de crédito são %s e %s"

#: templates/checkout/main.php:84
msgid "Pay with 2 cards"
msgstr "Pagar com 2 cartões"

#: templates/checkout/main.php:145
msgid "Cancel order &amp; restore cart"
msgstr "Cancelar pedido e voltar para o carrinho"

#: templates/checkout/main.php:149
msgid "Pay order"
msgstr "Pagar pedido"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:27
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:35
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:44
msgid "CPF"
msgstr "CPF"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:53
msgid "Zip Code"
msgstr "CEP"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:62
msgid "Street"
msgstr "Rua"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:70
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:78
msgid "Neighborhood"
msgstr "Bairro"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:86
msgid "Complement"
msgstr "Complemento"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:92
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:100
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: templates/myaccount/wallet.php:21
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"

#: templates/myaccount/wallet.php:22
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Você não poderá reverter isso!"

#: templates/myaccount/wallet.php:23
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Sim, remover!"

#: templates/myaccount/wallet.php:24
msgid "No, cancel!"
msgstr "Não, cancelar!"

#: templates/myaccount/wallet.php:37
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: templates/myaccount/wallet.php:39
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: templates/myaccount/wallet.php:40
msgid "Last digits"
msgstr "Últimos dígitos"

#: templates/myaccount/wallet.php:46
msgid "Expire"
msgstr "Validade"

#: templates/myaccount/wallet.php:49
msgid "Brand"
msgstr "Bandeira"

#: templates/myaccount/wallet.php:52
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: templates/myaccount/wallet.php:78
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: templates/myaccount/wallet.php:94
msgid "No credit card saved."
msgstr "Nenhum cartão de crédito salvo."

#: woo-pagarme-payments.php:35
msgid "Your PHP version is not supported. Required >= 5.5."
msgstr "Sua versão do PHP não é suportada. Obrigatório >= 5.5."

#: woo-pagarme-payments.php:45
msgid "WooCoomerce plugin is required."
msgstr "Plugin WooCoomerce é requerido."

#: woo-pagarme-payments.php:51
msgid "WooCoomerce Extra Checkout Fields For Brazil plugin is required."
msgstr "O plugin WooCoomerce Extra Checkout Fields For Brazil  é obrigatório."

#. Description of the plugin/theme
msgid "Enable Pagar.me Gateway for WooCommerce"
msgstr "Habilita o gateway de pagamento Pagar.me para o WooCommerce"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://pagarme.me"
msgstr ""

msgid "Copy Code"
msgstr "Copiar Código"

msgid "1. Point your phone at this screen to capture the code."
msgstr "1. Aponte seu celular para essa tela para capturar o código."

msgid "2. Open your payments app."
msgstr "2. Abra seu aplicativo de pagamentos."

msgid "3. Confirm the information and complete the payment on the app."
msgstr "3. Confirme os dados e finalize o pagamento pelo aplicativo."

msgid "4. We will send you a purchase confirmation."
msgstr "4. Enviaremos uma confirmação de compra pra você."

msgid "You can also complete the payment by copying and pasting the code into the app."
msgstr "Você também pode finalizar o pagamento copiando e colando o código em seu aplicativo."

msgid "Pix settings"
msgstr "Configurações do Pix"

msgid "QR code expiration time"
msgstr "Tempo de expiração do QRCode"

msgid "Expiration time in seconds of the generated pix QR code"
msgstr "Tempo, em segundos, até o QRCode expirar depois de gerado"

msgid "Additional information"
msgstr "Informações adicionais"

msgid "Set of key and value used to add information to the generated pix. This will be visible to the buyer during the payment process."
msgstr "Conjunto de chave e valor para adicionar informações ao pix gerado. Isso ficará visível para o comprador durante o pagamento"

msgid "Additional Information Name"
msgstr "Nome da informação adicional"

msgid "Additional Information Value"
msgstr "Valor da informação adicional"

msgid "Enable Pagar.me"
msgstr "Habilitar Pagar.me"

msgid "Checkout title"
msgstr "Título no checkout"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"

msgid "Enable advanced settings"
msgstr "Habilitar configurações avançadas"

msgid "Configurations that only works for Gateway customers, who have a direct contract with an acquirer."
msgstr "Configurações que só funcionam para clientes Gateway que têm contrato direto com um adquirente."

msgid "Enable card wallet"
msgstr "Habilitar card wallet"

msgid "Description that appears on the credit card bill."
msgstr "Descrição que aparece na fatura do cartão de crédito."

msgid "Description that appears on the voucher bill."
msgstr "Descrição que aparece na fatura do cartão de voucher."

msgid "Installment configuration"
msgstr "Configuração de parcelamento"

msgid "For all card brands"
msgstr "Para todas as bandeiras de cartão"

msgid "By card brand"
msgstr "Por cada bandeira de cartão"

msgid "Max number of installments"
msgstr "Número máximo de parcelas"

msgid "Initial interest rate (%)"
msgstr "Taxa de juros inicial (%)"

msgid "Incremental interest rate (%)"
msgstr "Taxa de juros incremental (%)"

msgid "Allows for cards to be saved for future purchases."
msgstr "Permite que os cartões sejam salvos para compras futuras."

msgid "Interest rate applied starting with the first installment with interest."
msgstr "Taxa de juros aplicada a partir da primeira parcela com juros."

msgid "Interest rate added for each installment with interest."
msgstr "Taxa de juros adicionada para cada parcela com juros."

msgid "Number of installments without interest"
msgstr "Quantidade de parcelas sem juros"

msgid "Number of installments<br/>without interest"
msgstr "Quantidade de parcelas<br/>sem juros"

msgid "Default expiration days"
msgstr "Número padrão de dias para a expiração"

msgid "Payment instructions"
msgstr "Instruções de pagamento"

msgid "Voucher settings"
msgstr "Configurações de voucher"

msgid "Number of days until the expiration date of the generated boleto."
msgstr "Número de dias até a data de vencimento do boleto gerado."

msgid "Instructions printed on the boleto."
msgstr "Instruções impressas no boleto."

msgid "Minimum amount"
msgstr "Valor mínimo"

msgid "Minimum order amount to send it to the anti fraud"
msgstr "Valor mínimo do pedido para enviá-lo ao antifraude"

msgid "Expiration time in seconds of the generated pix QR code."
msgstr "Tempo de expiração em segundos do QRCode gerado."

msgid "Enable pix"
msgstr "Habilitar pix"

msgid "Enable boleto"
msgstr "Habilitar boleto"

msgid "Enable voucher"
msgstr "Habilitar voucher"

msgid "Max length of <span id='woo-pagarme-payments_max_length_span'>%s</span> characters."
msgstr "Tamanho máximo de <span id='woo-pagarme-payments_max_length_span'>%s</span> caracteres."

msgid "Name shown to the customer in the checkout page."
msgstr "Nome mostrado ao cliente na página de checkout."

msgid "Integration environment"
msgstr "Ambiente de integração"

msgid "Integrate With Pagar.me"
msgstr "Integrar com Pagar.me"

msgid "View Integration"
msgstr "Visualizar integração"

msgid "2 credit cards"
msgstr "2 cartões de crédito"

msgid "Minimum installment amount"
msgstr "Valor mínimo da prestação"

msgid "Defines the minimum value that an installment can assume"
msgstr "Define o valor mínimo que uma parcela pode assumir"

msgid "Credit card and Boleto"
msgstr "Cartão de crédito e Boleto"

msgid "Important! This store is in the testing phase. Orders placed in this environment will not be carried out."
msgstr "Importante! Esta loja está em fase de testes. Os pedidos realizados neste ambiente não serão efetivados."

msgid "Important! This store is linked to the Pagar.me test environment. This environment is intended for integration validation and does not generate real financial transactions."
msgstr "Importante! Esta loja está vinculada ao ambiente de testes da Pagar.me. Este ambiente é destinado a validação de integração e não gera operações financeiras reais."

#~ msgid "If you have not yet received the billet, please click the button below to print."
#~ msgstr "Se você ainda não efetuou o pagamento, por favor clique no botão abaixo para pagar."

#~ msgid "BILLET: If you have not yet received the billet, please click the button below to print."
#~ msgstr "BOLETO: Se você ainda não efetuou o pagamento, por favor clique no botão abaixo para pagar."

#~ msgid "Bank Billet"
#~ msgstr "Boleto Bancário"

#~ msgid "The sum of billet and credit card is less than the total"
#~ msgstr "A soma do boleto com o cartão é menor do que o total"

#~ msgid "The sum of billet and credit card is greater than the total"
#~ msgstr "A soma do boleto com o cartão é maior do que o total"

#~ msgid "Value (Billet)"
#~ msgstr "Valor (Boleto)"

#~ msgid "Choose a credit card save"
#~ msgstr "Escolha um cartão"

#~ msgid "Pay with billet banking"
#~ msgstr "Pagar com boleto bancário"

#~ msgid "Pay with billet and credit card"
#~ msgstr "Pagar com boleto e cartão"

#~ msgid "Fill out the field"
#~ msgstr "Preencha o campo"

#~ msgid "Go to setup"
#~ msgstr "Ir para as configurações"

#~ msgid "Your transaction has been processed by Pagar.me."
#~ msgstr "Sua transação foi processada pela Pagar.me."

#~ msgid "Payment Data - Pagar.me"
#~ msgstr "Dados do Pagamento - Pagar.me"

#~ msgid "Interest"
#~ msgstr "Juros"

#~ msgid "Invalid request"
#~ msgstr "Requisição inválida"

#~ msgid "Instruction Line 1"
#~ msgstr "Primeira linha de instrução"

#~ msgid "First line instruction for the billet."
#~ msgstr "Primeira linha de instrução para o boleto."

#~ msgid "Instruction Line 2"
#~ msgstr "Segunda linha de instrução"

#~ msgid "Second line instruction for the billet."
#~ msgstr "Segunda linha de instrução para o boleto."

#~ msgid "Instruction Line 3"
#~ msgstr "Terceira linha de instrução"

#~ msgid "Third line instruction for the billet."
#~ msgstr "Terceira linha de instrução para o boleto"

#~ msgid "Enable Installments"
#~ msgstr "Habilitar parcelamento"

#~ msgid "Sandbox"
#~ msgstr "Modo de desenvolvedor"

#~ msgid "Multimethods"
#~ msgstr "Multimeios"

#~ msgid "Enable Multimethods"
#~ msgstr "Habilitar multimeios"
