# Copyright (C) 2017 Pagar.me WordPress
# This file is distributed under the GPL2.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WooCommerce Pagar.me Payments 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/woo-pagarme-payments\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-22 13:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 16:02-0300\n"
"Last-Translator: Pagar.me\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;_n_noop:1,2;_c;_nc:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;"
"_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: src/Core.php:299
msgid "Expiration Date: The month is required."
msgstr "Validade: O mês é obrigatório."

#: src/Core.php:301
msgid "Expiration Date: The month must be between 1 and 12."
msgstr "Validade: O mês deve estar entre 1 e 12."

#: src/Core.php:303
msgid "Expiration Date: Invalid year."
msgstr "Validade: Ano inválido."

#: src/Core.php:305
msgid "Expiration Date: Invalid expiration date."
msgstr "Validade: Data de expiração inválida."

#: src/Core.php:307
msgid "Expiration Date: Expired card."
msgstr "Validade: Cartão expirado."

#: src/Core.php:309
msgid "The card holder name is required."
msgstr "O nome impresso no cartão é obrigatório."

#: src/Core.php:311
msgid "The card number is required."
msgstr "O número do cartão é obrigatório."

#: src/Core.php:313 src/Core.php:315 src/Core.php:323
msgid "This card number is invalid."
msgstr "Este número de cartão é inválido."

#: src/Core.php:317
msgid "The card number must be between 13 and 19 characters."
msgstr "O numéro do cartão deve ter entre 13 e 19 caracteres."

#: src/Core.php:319
msgid "The expiration date is expired."
msgstr "A validade do cartão está expirada."

#: src/Core.php:321
msgid "The card code must be between 3 and 4 characters."
msgstr "O número cvv deve ter 3 ou 4 caracteres."

#: src/Core.php:325
msgid "Tokenize timeout."
msgstr "O tempo limite de tokenização expirou."

#: src/Core.php:327
msgid "Can't check card form: Invalid element received."
msgstr "Não é possível verificar o formulário do cartão: Elemento inválido recebido."

#: src/Controller/Accounts.php:41 src/Controller/Accounts.php:64
msgid "Wallet"
msgstr "Carteira"

#: src/Controller/Accounts.php:65
msgid "Your wallet for Pagar.me registered credit cards"
msgstr "Sua carteira para cartões de crédito registrados no Pagar.me"

#: src/Controller/Accounts.php:89
msgid "User not loggedin."
msgstr "Usuário não logado."

#: src/Controller/Accounts.php:97
msgid "Card not found."
msgstr "Cartão não encontrado."

#: src/Controller/Accounts.php:104
msgid "Card removed successfully."
msgstr "Cartão removido com sucesso."

#: src/Controller/Checkout.php:45
msgid "Invalid order"
msgstr "Pedido inválido"

#: src/Controller/Checkout.php:51
msgid "Empty fields"
msgstr "Campos vazios"

#: src/Controller/Checkout.php:63
msgid "Can't create payment. Please review the information and try again."
msgstr "Não foi possível realizar o pagamento. Por favor revise os dados e tente novamente."

#: src/Controller/Checkout.php:195
msgid "The sum of boleto and credit card is less than the total"
msgstr "A soma do boleto com o cartão é menor do que o total"

#: src/Controller/Checkout.php:199
msgid "The sum of boleto and credit card is greater than the total"
msgstr "A soma do boleto com o cartão é maior do que o total"

#: src/Controller/Checkout.php:217
msgid "The sum of the two credit cards is less than the total"
msgstr "A soma dos dois cartões é menor do que o total"

#: src/Controller/Checkout.php:221
msgid "The sum of the two credits cards is greater than the total"
msgstr "A soma dos dois cartões é maior do que o total"

#: src/Controller/Checkout.php:238 src/Controller/Checkout.php:242
msgid "The card brand <b>%s</b> is not supported."
msgstr "A bandeira <b>%s</b> não é suportada."

#: src/Controller/Gateways.php:30
msgid "Pagar.me Payments"
msgstr "Pagar.me Pagamentos"

#: src/Controller/Gateways.php:31
msgid "Payment Gateway Pagar.me"
msgstr "Gateway de pagamento Pagar.me"

#: src/Controller/Gateways.php:64
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/Controller/Gateways.php:157
msgid "Payment settings"
msgstr "Configurações de Pagamento"

#: src/Controller/Gateways.php:165 src/Controller/Gateways.php:309 src/Controller/Gateways.php:665
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#: src/Controller/Gateways.php:167
msgid "Enable payment"
msgstr "Habilitar pagamento"

#: src/Controller/Gateways.php:175
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/Controller/Gateways.php:176
msgid "This the title which the user sees during checkout."
msgstr "Este é o título que o usuário vê durante o checkout."

#: src/Controller/Gateways.php:178
msgid "Pagar.me"
msgstr "Pagar.me"

#: src/Controller/Gateways.php:185
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: src/Controller/Gateways.php:186
msgid "Pay with credit card or boleto"
msgstr "Pague com cartão de crédito ou boleto"

#: src/Controller/Gateways.php:194
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: src/Controller/Gateways.php:199
msgid "Production"
msgstr "Produção"

#: src/Controller/Gateways.php:211
msgid "Sandbox secret key"
msgstr "Chave secreta Sandbox"

#: src/Controller/Gateways.php:221
msgid "Sandbox public key"
msgstr "Chave pública Sandbox"

#: src/Controller/Gateways.php:231
msgid "Production secret key"
msgstr "Chave secreta Produção"

#: src/Controller/Gateways.php:241
msgid "Production public key"
msgstr "Chave pública Produção"

#: templates/order/email/billet.phtml:20
msgid "Bank Billet"
msgstr "Boleto Bancário"

#: templates/order/email/billet.phtml:20
msgid "Digitable Line"
msgstr "Linha Digitável"

msgid "Billet"
msgstr "Boleto"

#: src/Controller/Gateways.php:261 src/View/Checkouts.php:234
msgid "Credit card"
msgstr "Cartão de crédito"

#: src/Controller/Gateways.php:263
msgid "Enable credit card"
msgstr "Habilitar cartão de crédito"

#: src/Controller/Gateways.php:271
msgid "Multi-means </br>(Boleto + Credit card)"
msgstr "Multimeios </br>(Boleto + Cartão de crédito)"

#: src/Controller/Gateways.php:273
msgid "Enable multi-means (Boleto + Credit card)"
msgstr "Habilitar multimeios (Boleto + Cartão de crédito)"

#: src/Controller/Gateways.php:281
msgid "Multi-means </br>(2 Credit cards)"
msgstr "Multimeios </br>(2 Cartões de crédito)"

#: src/Controller/Gateways.php:283
msgid "Enable multi-means (2 Credit cards)"
msgstr "Habilitar multimeios (2 Cartões de crédito)"

#: src/Controller/Gateways.php:291
msgid "Multi-buyers"
msgstr "Multicompradores"

#: src/Controller/Gateways.php:293
msgid "Enable multi-buyers"
msgstr "Habilitar multicompradores"

#: src/Controller/Gateways.php:301
msgid "Anti fraud settings"
msgstr "Configurações de Antifraude"

#: src/Controller/Gateways.php:311
msgid "Enable anti fraud"
msgstr "Habilitar antifraude"

#: src/Controller/Gateways.php:319
msgid "Minimum value"
msgstr "Valor mínimo"

#: src/Controller/Gateways.php:321
msgid "Minimum anti fraud value"
msgstr "Valor mínimo para ativar o antifraude"

#: src/Controller/Gateways.php:334
msgid "Boleto settings"
msgstr "Configurações de Boleto"

#: src/Controller/Gateways.php:343
msgid "Bank"
msgstr "Banco"

#: src/Controller/Gateways.php:347
msgid "Select a bank"
msgstr "Selecione um banco"

#: src/Controller/Gateways.php:361
msgid "Number of Days"
msgstr "Número de Dias"

#: src/Controller/Gateways.php:362
msgid "Expiration days of the boleto after printing."
msgstr "Dias de expiração do boleto depois de impresso."

#: src/Controller/Gateways.php:372 templates/order/email/pix.phtml:30
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"

#: src/Controller/Gateways.php:374
msgid "Instructions for the boleto."
msgstr "Instruções para o boleto."

#: src/Controller/Gateways.php:382
msgid "Credit card settings"
msgstr "Configurações de Cartão de crédito"

#: src/Controller/Gateways.php:390
msgid "Soft descriptor"
msgstr "Soft descriptor"

#: src/Controller/Gateways.php:392
msgid "Maximum of 13 characters"
msgstr "Máximo de 13 caracteres"

#: src/Controller/Gateways.php:393
msgid ""
"It allows the shopkeeper to send a text of up to 13 characters that will be printed on the bearer's invoice, next to "
"the shop identification, respecting the length of the card brands."
msgstr ""
"Permite que o lojista envie um texto de até 13 caracteres que será impresso na fatura do portador, ao lado da "
"identificação da loja, respeitando o comprimento das bandeiras."

#: src/Controller/Gateways.php:407
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo de operação"

#: src/Controller/Gateways.php:411
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

#: src/Controller/Gateways.php:412
msgid "Authorize and Capture"
msgstr "Autorizar e Capturar"

#: src/Controller/Gateways.php:420
msgid "Enable storage"
msgstr "Habilitar salvamento"

#: src/Controller/Gateways.php:422
msgid "Allow card salvage for future purchases"
msgstr "Permitir o salvamento do cartão para futuras compras"

#: src/Controller/Gateways.php:430
msgid "Manual Capture"
msgstr "Captura Manual"

#: src/Controller/Gateways.php:432
msgid "Enable Manual Capture"
msgstr "Habilitar Captura Manual"

#: src/Controller/Gateways.php:441
msgid "Card Brands"
msgstr "Bandeiras"

msgid "Voucher Card Brands"
msgstr "Bandeiras de voucher"

#: src/Controller/Gateways.php:444
msgid "Select one or more card brands"
msgstr "Selecione uma ou mais bandeiras"

#: src/Controller/Gateways.php:456
msgid "Installment type"
msgstr "Tipo de parcelamento"

#: src/Controller/Gateways.php:459
msgid "Choose the installment type"
msgstr "Escolha o tipo de parcelamento"

#: src/Controller/Gateways.php:462
msgid "Single installment"
msgstr "Parcelamento único"

#: src/Controller/Gateways.php:463
msgid "Installment by card brands"
msgstr "Parcelamento por bandeiras"

#: src/Controller/Gateways.php:477
msgid "Maximum installments number"
msgstr "Número máximo de parcelas"

#: src/Controller/Gateways.php:479
msgid "Force a maximum number of installments for payment."
msgstr "Força um número máximo de parcelas para o pagamento."

#: src/Controller/Gateways.php:489
msgid "Without Interest"
msgstr "Sem juros"

#: src/Controller/Gateways.php:491
msgid "Defines which installment will have no interest."
msgstr "Define até qual parcela não terá juros."

#: src/Controller/Gateways.php:501 src/Controller/Gateways.php:635
msgid "Initial interest"
msgstr "Juros inicial"

#: src/Controller/Gateways.php:503
msgid "Interest to be applied to the installment."
msgstr "Juros que serão aplicados na parcela."

#: src/Controller/Gateways.php:514 src/Controller/Gateways.php:636
msgid "Interest increase"
msgstr "Incremento nos juros"

#: src/Controller/Gateways.php:516
msgid "Interest to be increamented for each installment."
msgstr "Juros incrementados em cada parcela."

#: src/Controller/Gateways.php:528
msgid "Settings by card brand"
msgstr "Configurações por bandeira"

#: src/Controller/Gateways.php:530
msgid "Defines the settings for each card brand."
msgstr "Define as configurações para cada bandeira."

#: src/Controller/Gateways.php:631
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: src/Controller/Gateways.php:632 src/View/Checkouts.php:241
msgid "Card Brand"
msgstr "Bandeira"

#: src/Controller/Gateways.php:633
msgid "Max installment"
msgstr "Parcela máxima"

#: src/Controller/Gateways.php:634
msgid "No interest"
msgstr "Sem juros"

#: src/Controller/Gateways.php:655
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: src/Controller/Gateways.php:663
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: src/Controller/Gateways.php:667
msgid "Log Pagar.me events, you can check this log in WooCommerce>Status>Logs."
msgstr "Registra eventos da Pagar.me, você pode conferir esse arquivo de log em WooCommerce>Status>Logs."

msgid "Allow order without address"
msgstr "Permitir compras sem endereço"

#: src/Controller/Settings.php:109
msgid ""
"For PSP customers with Pagar.me Antifraud active, it is mandatory to fill in all address fields. %sRead documentation "
"»%s"
msgstr ""
"Para clientes PSP com o Antifraude Pagar.me ativo, é obrigatório preencher todos os campos de endereço. %sLeia a "
"documentação »%s"

#: src/Controller/Gateways/CreditCard.php:115 src/Controller/Gateways/CreditCard.php:157
#: src/Controller/Gateways/Pix.php:59 src/Controller/Gateways/Voucher.php:72 src/Controller/Gateways/Voucher.php:102
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."

#: src/Controller/Gateways/CreditCard.php:116 src/Controller/Gateways/Voucher.php:73
msgid "This field has exceeded the %d character limit."
msgstr "Este campo ultrapassou o limite de %d caracteres."

#: src/Controller/Gateways/Billet.php:125
msgid "This field must only contain letters, numbers, spaces and punctuations (except quotation marks)."
msgstr "Este campo deve conter apenas letras, números, espaços e pontuações (exceto aspas)."

#: src/Controller/Gateways/Pix.php:60
msgid "This field does not have the minimum value of %d."
msgstr "Este campo não possui o valor mínimo de %d."

#: src/Controller/Gateways/AbstractGateway.php:421
msgid "%s is required."
msgstr "%s é obrigatório."

#: src/Controller/Gateways/AbstractGateway.php:405
msgid "%s has exceeded the %d character limit."
msgstr "%s ultrapassou o limite de %d caracteres."

#: src/Controller/Gateways/AbstractGateway.php:436
msgid "%s does not have the minimum value of %d."
msgstr "%s não possui o valor mínimo de %d."

#: src/Controller/Gateways/AbstractGateway.php:451
msgid "%s must only contain letters, numbers, spaces and punctuations (except quotation marks)."
msgstr "%s deve conter apenas letras, números, espaços e pontuações (exceto aspas)."

#: src/Controller/Settings.php:32
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Pagar.me module for Woocommerce"
msgstr "Pagar.me módulo para Woocommerce"

#: src/Model/Gateway.php:85
msgid "1x"
msgstr "À vista"

#: src/Model/Gateway.php:110
msgid "%dx of %s (%s)"
msgstr "%dx de %s (%s)"

#: src/Model/Gateway.php:142
msgid "This card brand not is allowed on checkout."
msgstr "Essa bandeira não é permitda no checkout."

#: src/Model/Order.php:66
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

msgid "Processing"
msgstr "Processando"

#: src/Model/Order.php:67
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: src/Model/Order.php:68
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: src/Model/Order.php:69
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: src/Model/Order.php:80
msgid "Pagar.me: Awaiting payment confirmation."
msgstr "Pagar.me: Aguardando confirmação de pagamento."

#: src/Model/Order.php:90
msgid "Pagar.me: Payment has already been confirmed."
msgstr "Pagar.me: O pagamento já foi confirmado."

#: src/Model/Charge.php:78
msgid "Anti-Fraud reproved."
msgstr "Antifraude reprovado."

#: src/Model/Charge.php:79
msgid "Anti-Fraud approved."
msgstr "Antifraude aprovado."

#: src/Model/Charge.php:80
msgid "Anti-fraud process in manual analysis."
msgstr "Processo de Antifraude em análise manual."

#: src/Model/Charge.php:81
msgid "Anti-fraud process pending."
msgstr "Processo de antifraude pendente."

#: src/Model/Order.php:100
msgid "Pagar.me: Payment canceled."
msgstr "Pagar.me: Pagamento cancelado."

#: src/Model/Order.php:86
msgid "Webhook received: "
msgstr "Webhook recebido: "

#: src/View/Checkouts.php:19
msgid "Your transaction has been processed."
msgstr "Sua transação foi processada."

#: src/View/Checkouts.php:24
msgid "If you have any questions regarding the transaction, please contact us."
msgstr "Caso tenha alguma dúvida referente à transação, entre em contato conosco."

#: src/View/Checkouts.php:56
msgid "If you have not yet received the boleto, please click the button below to print."
msgstr "Se você ainda não efetuou o pagamento, por favor clique no botão abaixo para pagar."

#: src/View/Checkouts.php:60 src/View/Checkouts.php:127
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: templates/order/email/billet.phtml:23
msgid "Click here to print the bank billet"
msgstr "Clique aqui para imprimir o boleto bancário"

#: src/View/Checkouts.php:85
msgid "The status of your transaction is %s."
msgstr "O status da sua transação é %s."

#: src/View/Checkouts.php:114
msgid "CREDIT CARD: The status of your transaction is %s."
msgstr "CARTÃO DE CRÉDITO: O status da sua transação é %s."

#: src/View/Checkouts.php:123
msgid "BOLETO: If you have not yet received the boleto, please click the button below to print."
msgstr "BOLETO: Se você ainda não efetuou o pagamento, por favor clique no botão abaixo para pagar."

#: src/View/Checkouts.php:160
msgid "Payment Data"
msgstr "Dados do Pagamento"

#: src/View/Checkouts.php:190 src/View/Checkouts.php:233
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de pagamento"

#: src/View/Checkouts.php:191 templates/checkout/billet-item.php:24
msgid "Boleto"
msgstr "Boleto"

#: src/View/Checkouts.php:202
msgid "Line Code"
msgstr "Linha Digitável"

#: src/View/Checkouts.php:206
msgid "Due at"
msgstr "Vencimento"

#: src/View/Checkouts.php:210 src/View/Checkouts.php:255
msgid "Paid value"
msgstr "Valor pago"

#: src/View/Checkouts.php:214 src/View/Checkouts.php:259 templates/myaccount/wallet.php:43
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/View/Checkouts.php:237 templates/checkout/common-card-item.php:23
msgid "Card Holder Name"
msgstr "Nome impresso no cartão"

#: src/View/Checkouts.php:245 templates/checkout/common-card-item.php:35
msgid "Card number"
msgstr "Número do cartão"

#: src/View/Checkouts.php:251
msgid "Installments"
msgstr "Parcelamento"

#: templates/checkout/2-cards-item.php:32 templates/checkout/2-cards-item.php:106
#: templates/checkout/billet-and-card-item.php:52
msgid "Value (Credit card)"
msgstr "Valor (Cartão de crédito)"

msgid "Value (Credit Card)"
msgstr "Valor (Cartão de Crédito)"

#: templates/checkout/2-cards-item.php:55 templates/checkout/2-cards-item.php:133
#: templates/checkout/billet-and-card-item.php:83 templates/checkout/credit-card-item.php:41
msgid "Installments quantity"
msgstr "Quantidade de parcelas"

#: templates/checkout/billet-and-card-item.php:32
msgid "Value (Boleto)"
msgstr "Valor (Boleto)"

#: templates/checkout/form/card/wallet.phtml:22
msgid "Saved cards"
msgstr "Cartões salvos"

#: templates/checkout/form/card/wallet.phtml:25
msgid "Choose your saved card"
msgstr "Escolha seu cartão salvo"

#: templates/checkout/common-card-item.php:53
msgid "Expiration Date"
msgstr "Validade"

#: templates/checkout/common-card-item.php:61
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / AA"

#: templates/checkout/common-card-item.php:68
msgid "Card code"
msgstr "Código do cartão"

msgid "Card Holder Document Number"
msgstr "Documento do titular do cartão"

msgid "Bank "
msgstr "Banco "

msgid "Integration pending"
msgstr "Integração pendente"

msgid "Invalid data for payment method: "
msgstr "Dados inválidos para a forma de pagamento: "

msgid "Invalid payment method: "
msgstr "Forma de pagamento inválido: "

#: templates/checkout/field-enable-multicustomers.php:31
msgid "Fill other buyer data"
msgstr "Preencher com dados de outro comprador"

#: templates/checkout/field-save-card.php:32
msgid "Save this card for future purchases"
msgstr "Salvar este cartão para compras futuras"

#: templates/checkout/main.php:15 templates/myaccount/wallet.php:19
msgid "Waiting..."
msgstr "Aguarde..."

#: templates/checkout/main.php:16 templates/myaccount/wallet.php:20
msgid "We are processing your request."
msgstr "Nós estamos processando sua requisição."

#: templates/checkout/main.php:17
msgid "An error occurred while processing."
msgstr "Um erro ocorreu durante o processamento."

#: templates/checkout/main.php:18
msgid "Your transaction has been processed successfully."
msgstr "Sua transação foi processada com sucesso."

#: templates/checkout/main.php:48
msgid "Pay with credit card"
msgstr "Pagar com cartão de crédito"

#: templates/checkout/main.php:60
msgid "Pay with boleto"
msgstr "Pagar com boleto bancário"

#: templates/checkout/main.php:72
msgid "Pay with boleto and credit card"
msgstr "Pagar com boleto e cartão"

msgid "Pay with pix"
msgstr "Pagar com pix"

msgid "The status of your credit cards transactions are %s and %s"
msgstr "O status das suas transações de cartão de crédito são %s e %s"

#: templates/checkout/main.php:84
msgid "Pay with 2 cards"
msgstr "Pagar com 2 cartões"

#: templates/checkout/main.php:145
msgid "Cancel order &amp; restore cart"
msgstr "Cancelar pedido e voltar para o carrinho"

#: templates/checkout/main.php:149
msgid "Pay order"
msgstr "Pagar pedido"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:27
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:35
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:44
msgid "CPF"
msgstr "CPF"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:53
msgid "Zip Code"
msgstr "CEP"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:62
msgid "Street"
msgstr "Rua"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:70
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:78
msgid "Neighborhood"
msgstr "Bairro"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:86
msgid "Complement"
msgstr "Complemento"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:92
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: templates/checkout/multicustomers-form.php:100
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: templates/myaccount/wallet.php:21
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"

#: templates/myaccount/wallet.php:22
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Você não poderá reverter isso!"

#: templates/myaccount/wallet.php:23
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Sim, remover!"

#: templates/myaccount/wallet.php:24
msgid "No, cancel!"
msgstr "Não, cancelar!"

#: templates/myaccount/wallet.php:37
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: templates/myaccount/wallet.php:39
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: templates/myaccount/wallet.php:40
msgid "Last digits"
msgstr "Últimos dígitos"

#: templates/myaccount/wallet.php:46
msgid "Expire"
msgstr "Validade"

#: templates/myaccount/wallet.php:49
msgid "Brand"
msgstr "Bandeira"

#: templates/myaccount/wallet.php:52
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: templates/myaccount/wallet.php:78
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: templates/myaccount/wallet.php:94
msgid "No credit card saved."
msgstr "Nenhum cartão de crédito salvo."

#: woo-pagarme-payments.php:35
msgid "Your PHP version is not supported. Required >= 5.5."
msgstr "Sua versão do PHP não é suportada. Obrigatório >= 5.5."

#: woo-pagarme-payments.php:45
msgid "Woocommerce plugin is required for Pagar.me module to work."
msgstr "O plugin Woocommerce é necessário para o funcionamento do módulo da Pagar.me."

#: woo-pagarme-payments.php:51
msgid "WooCoomerce Extra Checkout Fields For Brazil plugin is required for Pagar.me module to work."
msgstr "O plugin WooCoomerce Extra Checkout Fields For Brazil é necessário para o funcionamento do módulo da Pagar.me."

#: woo-pagarme-payments.php:211
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Configurações de links permanentes"

#: woo-pagarme-payments.php:153
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: woo-pagarme-payments.php:166
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: woo-pagarme-payments.php:145
msgid ""
"Permalink structure in Wordpress Settings must be different from &ldquo;<b>Plain</b>&rdquo;. Please correct this "
"setting to be able to transact with Pagar.me."
msgstr ""
"A estrutura de Links Permanentes nas configurações do Wordpress deve ser diferente de &ldquo;<b>Padrão</b>&rdquo;. "
"Por favor, corrija essa configuração para poder transacionar com a Pagar.me."

#: woo-pagarme-payments.php:186
msgid "The following checkout fields are required, but were not found:"
msgstr "Os seguintes campos de checkout são obrigatórios, mas não foram encontrados:"

#: woo-pagarme-payments.php:194
msgid "Please, make sure to include them for Pagar.me module to work."
msgstr "Por favor, certifique-se de incluí-los para que o módulo da Pagar.me funcione."

msgid "You can install %s or any other plugin of your choice to add the missing fields. %sRead documentation »%s"
msgstr ""
"Você pode instalar o %s ou qualquer outro plugin de sua escolha para adicionar os campos ausentes. %sLeia a "
"documentação »%s"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Enable Pagar.me Gateway for WooCommerce"
msgstr "Habilita o gateway de pagamento Pagar.me para o WooCommerce"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://pagarme.me"
msgstr "https://pagarme.me"

msgid "Copy Code"
msgstr "Copiar Código"

msgid "Copyable Code"
msgstr "Código Copiável"

msgid "<span>1.</span> Point your phone at this screen to capture the code."
msgstr "<span>1.</span> Aponte seu celular para essa tela para capturar o código."

msgid "<span>2.</span> Open your payments app."
msgstr "<span>2.</span> Abra seu aplicativo de pagamentos."

msgid "<span>3.</span> Confirm the information and complete the payment on the app."
msgstr "<span>3.</span> Confirme os dados e finalize o pagamento pelo aplicativo."

msgid "<span>4.</span> We will send you a purchase confirmation."
msgstr "<span>4.</span> Enviaremos uma confirmação de compra pra você."

msgid "You can also complete the payment by copying and pasting the code into the app."
msgstr "Você também pode finalizar o pagamento copiando e colando o código em seu aplicativo."

msgid "Pix settings"
msgstr "Configurações do Pix"

msgid "QR code expiration time"
msgstr "Tempo de expiração do QRCode"

msgid "Expiration time in seconds of the generated pix QR code"
msgstr "Tempo, em segundos, até o QRCode expirar depois de gerado"

msgid "Additional information"
msgstr "Informações adicionais"

msgid ""
"Set of key and value used to add information to the generated pix. This will be visible to the buyer during the "
"payment process."
msgstr ""
"Conjunto de chave e valor para adicionar informações ao pix gerado. Isso ficará visível para o comprador durante o "
"pagamento."

msgid "Additional Information Name"
msgstr "Nome da informação adicional"

msgid "Additional Information Value"
msgstr "Valor da informação adicional"

msgid "Enable Pagar.me"
msgstr "Habilitar Pagar.me"

msgid "Checkout title"
msgstr "Título no checkout"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"

msgid "Enable advanced settings"
msgstr "Habilitar configurações avançadas"

msgid "Configurations that only works for Gateway customers, who have a direct contract with an acquirer."
msgstr "Configurações que só funcionam para clientes Gateway que têm contrato direto com um adquirente."

msgid "Enable card wallet"
msgstr "Habilitar card wallet"

msgid "Description that appears on the credit card bill."
msgstr "Descrição que aparece na fatura do cartão de crédito."

msgid "Description that appears on the voucher bill."
msgstr "Descrição que aparece na fatura do cartão de voucher."

msgid "Installment configuration"
msgstr "Configuração de parcelamento"

msgid "For all card brands"
msgstr "Para todas as bandeiras de cartão"

msgid "By card brand"
msgstr "Por cada bandeira de cartão"

msgid "Max number of installments"
msgstr "Número máximo de parcelas"

msgid "Initial interest rate (%)"
msgstr "Taxa de juros inicial (%)"

msgid "Incremental interest rate (%)"
msgstr "Taxa de juros incremental (%)"

msgid "Allows for cards to be saved for future purchases."
msgstr "Permite que os cartões sejam salvos para compras futuras."

msgid "Interest rate applied starting with the first installment with interest."
msgstr "Taxa de juros aplicada a partir da primeira parcela com juros."

msgid "Interest rate added for each installment with interest."
msgstr "Taxa de juros adicionada para cada parcela com juros."

msgid "Number of installments without interest"
msgstr "Quantidade de parcelas sem juros"

msgid "Number of installments<br/>without interest"
msgstr "Quantidade de parcelas<br/>sem juros"

msgid "Default expiration days"
msgstr "Número padrão de dias para a expiração"

msgid "Payment instructions"
msgstr "Instruções de pagamento"

msgid "Voucher settings"
msgstr "Configurações de voucher"

msgid "Number of days until the expiration date of the generated billet."
msgstr "Número de dias até a data de vencimento do boleto gerado."

msgid "Instructions printed on the billet."
msgstr "Instruções impressas no boleto."

msgid "Minimum amount"
msgstr "Valor mínimo"

msgid "Minimum order amount to send it to the anti fraud"
msgstr "Valor mínimo do pedido para enviá-lo ao antifraude"

msgid "Expiration time in seconds of the generated pix QR code."
msgstr "Tempo de expiração em segundos do QRCode gerado."

msgid "Enable pix"
msgstr "Habilitar pix"

msgid "Enable boleto"
msgstr "Habilitar boleto"

msgid "Enable voucher"
msgstr "Habilitar voucher"

msgid "Max length of <span id='woo-pagarme-payments_max_length_span'>%s</span> characters."
msgstr "Tamanho máximo de <span id='woo-pagarme-payments_max_length_span'>%s</span> caracteres."

msgid "Name shown to the customer in the checkout page."
msgstr "Nome mostrado ao cliente na página de checkout."

msgid "Integration environment"
msgstr "Ambiente de integração"

msgid "Integrate With Pagar.me"
msgstr "Integrar com Pagar.me"

msgid "View Integration"
msgstr "Visualizar integração"

#: templates/adminhtml/system/config/form/field/hub/integration.phtml:23
msgid ""
"Have you removed your integration on Pagar.me Hub, but it shows active? Click <a id='pagarme-hub-desintegration-"
"link'>here</a> to remove your keys."
msgstr ""
"Removeu sua integração no Hub Pagar.me, mas ainda aparece ativa? Clique <a id='pagarme-hub-desintegration-link'>aqui</"
"a> para finalizar removendo suas chaves."

#: templates/adminhtml/system/config/form/field/hub/integration.phtml:28
msgid "Disintegrate?"
msgstr "Desintegrar?"

#: templates/adminhtml/system/config/form/field/hub/integration.phtml:29
msgid ""
"Are you shure you wish to delete the keys? This action removes the integration from your store, but first you must "
"access Pagar.me Hub and click on Delete."
msgstr ""
"Tem certeza que deseja excluir as chaves? Essa ação remove a integração da sua loja, mas primeiro você deve acessar o "
"Hub Pagar.me e clicar em Excluir."

msgid "Yes, remove keys!"
msgstr "Sim, remova as chaves!"

msgid "Disintegration Complete"
msgstr "Desintegração Concluída"

msgid "Integration keys successfully removed. Reload the page."
msgstr "Chaves de integração removidas com sucesso. Recarregue a página."

msgid "Disintegration Error"
msgstr "Erro na Desintegração"

msgid "Integration keys not removed."
msgstr "Chaves de integração não removidas."

msgid "2 credit cards"
msgstr "2 cartões de crédito"

msgid "Minimum installment amount"
msgstr "Valor mínimo da prestação"

msgid "Defines the minimum value that an installment can assume"
msgstr "Define o valor mínimo que uma parcela pode assumir"

msgid "Credit card and Boleto"
msgstr "Cartão de crédito e Boleto"

msgid "Important! This store is in the testing phase. Orders placed in this environment will not be carried out."
msgstr "Importante! Esta loja está em fase de testes. Os pedidos realizados neste ambiente não serão efetivados."

msgid ""
"Important! This store is linked to the Pagar.me test environment. This environment is intended for integration "
"validation and does not generate real financial transactions."
msgstr ""
"Importante! Esta loja está vinculada ao ambiente de testes da Pagar.me. Este ambiente é destinado a validação de "
"integração e não gera operações financeiras reais."

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Pagar.me integration"
msgstr "Integração Pagar.me"

msgid "Card Wallet"
msgstr "Carteira"

msgid "Card wallet"
msgstr "Carteira"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Card"
msgstr "Cartão"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "CARTÃO DE CRÉDITO"

msgid "CreditCard"
msgstr "Cartão de crédito"

msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito"

msgid "2 Cards"
msgstr "2 Cartões"

msgid "Amount"
msgstr "Total"

msgid "Billet And Card"
msgstr "Boleto e Cartão"

msgid "Pagar.me - Capture/Cancellation"
msgstr "Pagar.me - Captura/Cancelamento"

msgid "Last Four Digits"
msgstr "Últimos quatro dígitos"

msgid "Holder Name"
msgstr "Titular"

msgid "No records found."
msgstr "Nenhum registro foi encontrado."

msgid "Partially Reversed"
msgstr "Parcialmente Revertido"

msgid "Partially Canceled"
msgstr "Parcialmente Cancelado"

msgid "Partially Captured"
msgstr "Capturado Parcialmente"

msgid "Total Amount"
msgstr "Total"

msgid "Pagar.me - Additional Information"
msgstr "Pagar.me - Informações Adicionais"

msgid ""
"This new release contains crucial architecture and functionality updates. We highly recommend you %1$sbackup your "
"site before upgrading%2$s. It is highly recommended to perform and validate the update first in the staging "
"environment before performing the update in production."
msgstr ""
"Esta nova versão contém atualizações cruciais de arquitetura e funcionalidade. Recomendamos que %1$sfaça backup de "
"seu site antes de atualizar%2$s. É altamente recomendável executar e validar a atualização primeiro no ambiente de "
"teste antes de executar a atualização em produção."

msgid "We recommend backup before upgrading!"
msgstr "Recomendamos fazer backup antes de atualizar!"

msgid "<strong>The billing address &quot;Number&quot; field</strong> is a required field."
msgstr "<strong>O campo &quot;Número&quot; do endereço de faturamento</strong> é um campo obrigatório."

msgid "<strong>The shipping address &quot;Number&quot; field</strong> is a required field."
msgstr "<strong>O campo &quot;Número&quot; do endereço de entrega</strong> é um campo obrigatório."

msgid "There was a problem renewing the subscription."
msgstr "Ocorreu um problema ao renovar a assinatura."

msgid "There was a problem with the payment exchange."
msgstr "Houve um problema com a troca de pagamento."

msgid "Error creating subscription free trial."
msgstr "Erro ao criar a avaliação gratuita da assinatura."

msgid "Installment Fee"
msgstr "Taxa de parcelamento"

#: src/Controller/HubAccounts.php:160
msgid "Access Dash Configurations"
msgstr "Acessar Configurações da Dash"

#: src/Controller/HubAccounts.php:168
msgid "Verify Dash Configurations"
msgstr "Verificar Configurações da Dash"

#: src/Controller/HubAccounts.php:90 src/Controller/HubAccounts.php:96
msgid ""
"Multibuyers option is disabled on Pagar.me Dash. Please, access the Dash configurations and enable it to be able to "
"process payment in your store."
msgstr ""
"A opção Multicompradores está desabilitada na Dash da Pagar.me. Por favor, acesse as configurações da Dash e habilite "
"para poder processar o pagamento em sua loja."

#: src/Controller/HubAccounts.php:90 src/Controller/HubAccounts.php:96
msgid ""
"Multipayment option is disabled on Pagar.me Dash. Please, access the Dash configurations and enable it to be able to "
"process payment in your store."
msgstr ""
"A opção Multimeio de pagamentos está desabilitada na Dash da Pagar.me. Por favor, acesse as configurações da Dash e "
"habilite para poder processar o pagamento em sua loja."

#: src/Controller/HubAccounts.php:90 src/Controller/HubAccounts.php:96
msgid "Your account is disabled on Pagar.me Dash. Please, contact our support team to enable it."
msgstr ""
"Sua conta está desativada na Dash da Pagar.me. Por favor, entre em contato com o nosso time de atendimento para "
"habilitá-la."

#: src/Controller/HubAccounts.php:90 src/Controller/HubAccounts.php:96
msgid ""
"No domain registered on Pagar.me Dash. Please enter your website's domain on the Dash to be able to process payment "
"in your store."
msgstr ""
"Nenhum domínio cadastrado na Dash da Pagar.me. Por favor, insira o domínio do seu site na Dash para poder processar o "
"pagamento em sua loja."

#: src/Controller/HubAccounts.php:90 src/Controller/HubAccounts.php:96
msgid ""
"The registered domain is different from the URL of your website. Please correct the domain configured on the Dash to "
"be able to process payment in your store."
msgstr ""
"O domínio cadastrado é diferente da URL do seu site. Por favor, corrija o domínio configurado na Dash para poder "
"processar o pagamento em sua loja."

msgid ""
"Pix payment method is enabled on your store, but disabled on Pagar.me Dash. Please, access the Dash configurations "
"and enable it to be able to process Pix payment on your store."
msgstr ""
"A forma de pagamento Pix está habilitada na sua loja, mas desabilitada na Dash da Pagar.me. Por favor, acesse as "
"configurações da Dash e habilite para poder processar o pagamento via Pix na sua loja."

msgid ""
"Credit Card payment method is enabled on your store, but disabled on Pagar.me Dash. Please, access the Dash "
"configurations and enable it to be able to process Credit Card payment on your store."
msgstr ""
"A forma de pagamento Cartão de Crédito está habilitada na sua loja, mas desabilitada na Dash da Pagar.me. Por favor, "
"acesse as configurações da Dash e habilite para poder processar o pagamento via Cartão de Crédito na sua loja."

msgid ""
"Billet payment method is enabled on your store, but disabled on Pagar.me Dash. Please, access the Dash configurations "
"and enable it to be able to process Billet payment on your store."
msgstr ""
"A forma de pagamento Boleto está habilitada na sua loja, mas desabilitada na Dash da Pagar.me. Por favor, acesse as "
"configurações da Dash e habilite para poder processar o pagamento via Boleto na sua loja."

msgid ""
"Voucher payment method is enabled on your store, but disabled on Pagar.me Dash. Please, access the Dash "
"configurations and enable it to be able to process Voucher payment on your store."
msgstr ""
"A forma de pagamento Voucher está habilitada na sua loja, mas desabilitada na Dash da Pagar.me. Por favor, acesse as "
"configurações da Dash e habilite para poder processar o pagamento via Voucher na sua loja."

msgid ""
"The URL for receiving webhook registered in Pagar.me Dash is different from the URL of your website. Please, click "
"the button below to access the Hub and click the Delete > Confirm button. Then return to your store and integrate "
"again."
msgstr ""
"A URL de recebimento de webhook cadastrado na Dash da Pagar.me é diferente da URL do seu site. Por favor, clique no "
"botão abaixo para acessar o Hub e clique no botão Excluir > Confirmar. Depois retorne à sua loja e integre novamente."

#: assets/javascripts/admin/pagarme_notices.js:20
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"

#: assets/javascripts/admin/pagarme_notices.js:21
msgid "Dash configuration was retrieved successfully. The page is reloading. Please, wait a moment."
msgstr ""
"As configurações da Dash foram recuperadas com sucesso. A página está recarregando. Por favor, aguarde um momento."

#: assets/javascripts/admin/pagarme_notices.js:30 assets/javascripts/admin/pagarme_notices.js:39
msgid "Fail!"
msgstr "Falha!"

#: assets/javascripts/admin/pagarme_notices.js:31 assets/javascripts/admin/pagarme_notices.js:40
msgid "Dash configuration was not retrieved. Please, try again."
msgstr "As configurações da Dash não foram recuperadas. Por favor, tente novamente."

#: templates/adminhtml/system/config/form/field/hub/integration.phtml:25
msgid "Access Pagar.me Dash"
msgstr "Acessar o Dash da Pagar.me"

msgid "If your Pagar.me Antifraud is active, orders will fail."
msgstr "Se o seu Antifraude Pagar.me estiver ativo, os pedidos irão falhar."
